Private Residence located at the foot of Nanshan Mountain in Chongqing, China by Jade Simple Design

The new hermit: restrained and delicate daily life

Project Specs

Location:

感谢 简璞设计 予gooood的分享以下内容。更多关于他们:Jade Simple Design on gooood.
Appreciation towards Jade Simple Design for providing the following description:

 

重庆
LOCATION:CHONG QIONG

这是一座位于重庆南山脚下的私人住宅。从屋主购买算起,已有十二年的光景了。重庆因其独特的城市地理形态,使得其迅速发展成为了一座热闹非凡的网红城市。但,作为原住民的他们,并没有因这份热闹而感到愉悦,他们希望生活能松弛一点,可以在有条件的情况下,更加从容的去享受生活,去构建属于自己的烟火。

This is a private residence located at the foot of Nanshan Mountain in Chongqing. It has been 12 years since the owner bought it. Because of its unique urban geography, Chongqing has rapidly developed into a lively and extraordinary Internet celebrity city. However, as local people, they did not feel happy for that change. They hoped that their life could be relaxed, and they could enjoy life more calmly,so that they can have their own exquisite daily life .

▼首层影音室,video room © 刘星昊 & 文超

正因如此,简璞把他们的生活理解为“新隐士”的生活状态。这里的“隐”,并非是一种企图脱离现实生活的逃避,而是用更加自我的方式去寻求真正属于自己的生活状态,充分享受并兼容生活、工作、社会之间的转化与关联,用另外一种方式,和谐共存。因为大隐于世,亦不过如此。

For this reason, JSD regard their lives as “new hermits.” The “hermit” here is not an attempt to escape from real life, but a self-styled way of seeking a state of life that truly belongs to him, and fully enjoying the transformation and connection between life, work, and society, let them coexist harmoniously in another way. Because,this is the so-called great hidden in the world.

▼影音室陈设,furnitures in the video room © 刘星昊 & 文超

▼影音室一角,furnitures in the video room © 刘星昊 & 文超

▼茶室,teahouse © 刘星昊 & 文超

▼楼梯通向二层空间,the stairs leading to the second floor © 刘星昊 & 文超

 

现代侘寂
ATMOSPHERE: WABI-SABI

侘寂,并非是一种单一的状态。侘び(WABI)与寂び(SABI)实则为两种状态。其中侘び(WABI)通常被定义为一种简单而朴素的状态,是一种基于自然而然的宁静;而寂び(SABI)指的是随着时间或使用痕迹等因素而产生的变化、褪败之美。当两个词合在一起的时候,意指“随着时间的生长,在不完美中发现朴实且宁静的美”。

Wabi-sabi is not a single state. Wabi and Sabi are actually two states. Among them, Wabi is usually defined as a simple and simple state, which is a kind of tranquility based on nature; and Sabi refers to the beauty of change and fade with time or use traces and other factors. When the two words are put together, it means “as time grows, the beauty of simplicity and tranquility is found in imperfections”.

▼二层起居空间,the living room © 刘星昊 & 文超

▼客厅一角,space in the living room © 刘星昊 & 文超

▼开放餐厅,the dining space © 刘星昊 & 文超

▼开放厨房,open kitchen on the ground floor © 刘星昊 & 文超

▼楼梯下的厨房空间,kitchen under the stairs © 刘星昊 & 文超

▼弧线楼梯,the curved stairs © 刘星昊 & 文超

但这种带有破败之感的美,并非完全符合当下人群对于品质生活的理解,因此,还需要在设计中恰当地体现某种价值感,如,通过物质诉求进行表达,从而提高空间场景中的质感与现代气息。故而,现代侘寂在本案中被重新定义,赋予了其新的价值。

However, this kind of beauty with a sense of incompleteness is not fully in line with the current people’s understanding of quality life. Therefore, it is also necessary to properly reflect the sense of value in the design, such as expressing through material demands, so that to improve the texture and modern atmosphere in the space scene. Therefore, modern Wabi-Sabi was redefined in this case, giving it new value.

▼天窗引入日光,the skylight bringing in the light © 刘星昊 & 文超

▼楼梯井,the staircase © 刘星昊 & 文超

在这里,建筑空间构建朴实、宁静、且易于生活的空间状态;而室内空间又与室外绿植、阳光、风雨产生着自然而然的共生关系,它们因时间、季节、气候而流转变化,以此作为新的生命的启示。与此同时,涂料、木作、水泥,作为建筑基础的一部分,也接纳着时间的存在,沉淀使用过程中的痕迹。这种变化,最后会演变成一种记忆与情感,同建筑共生。

Here, the architectural space constructs a simple, quiet, and easy-to-living spatial state; and The indoor space has a natural symbiosis with outdoor green plants, sunlight, wind and rain. They change due to time, season, and climate, which serve as inspiration for new life. At the same time, paint, wood, and cement, as part of the building foundation, also accept the existence of time and precipitate traces of the process of use. This change, and finally turn into a kind of memory and emotion, coexisting with architecture.

▼楼梯细部,details of the stairs © 刘星昊 & 文超

而价值的体现,则交给了家具、器皿、艺术品、以及那些我们经常都会使用到的产品。这种价值,是便利的、亦是舒适的,更是品质的保证与体现。因为,在当代生活状态下,wabi-sabi带给我们的只是一种生活的态度,而并非坐修枯禅的极度克制。

The manifestation of value is given to furniture, utensils, artwork, and those products that we often use. This value is convenient and comfortable, and it is the guarantee and embodiment of quality. Because, in the state of contemporary life, the expression of wabi-sabi is just a life attitude, rather than the extreme restraint of meditation.

▼大面积的做旧涂料营造出宁静的状态
creating a peaceful state through a large area of old paint © 刘星昊 & 文超

▼书房,the study © 刘星昊 & 文超

 

极度舒适
EXPERIENCE:CALM AND COZY

所有意识形态,都需要通过物化的手段去体现。设计,也不例外。我们希望通过对空间氛围的营造,给予业主极度舒适的感知体验。而这一极度舒适的体验感受,则来自三个维度。

All ideologies need to be embodied through the feeling of things. Design is no exception. We hope to provide the owner with an extremely comfortable perception experience through the creation of the space atmosphere. And this extremely comfortable experience comes from three aspects.

▼主卧,main bedroom © 刘星昊 & 文超

其一,是通过wabi-sabi的设计手法,带来整体视觉的氛围感知。我们运用大量基础建筑来搭建空间关系,通过大面积的做旧涂料来营造出宁静的状态,这种状态也将与年代感密切关联。同时,我们运用多种木材交织的关系,构建出了温润且多样的空间层次,并与时间的微妙变化产生知觉上的关联。由此,时间、空间、质感、温度,以感知的方式联系在了一起,以此达到极度舒适的空间体验。

One is to use wabi-sabi to make the space present an overall visual atmosphere perception. We use a large number of basic buildings to build spatial relationships, and create a peaceful state through a large area of old paint which also be closely related to the sense of age. At the same time, we use the interweaving relationship of a variety of woods to construct a warm and diverse spatial hierarchy, which is perceptually related to the subtle changes of time. As a result, time, space, texture, and temperature are connected in a perceptual way to achieve an extremely comfortable spatial experience.

▼衣帽间,cloakroom © 刘星昊 & 文超

其二,则是通过触感去达到极度舒适的状态。一切与身体相接触的材质或器物,甚至是阳光与温度,都将与肌肤产生美妙的互动。所以,在家具、器物的选择上,无论是原木、布艺、藤编、陶瓷、还是皮料,都将遵循其精致、柔软、自然、哑光、且低饱和度的质感关系。而适度地佐以未经打磨的铜质金属进行细节点缀,在提升价值感的同时,也从触感关系上,丰富了空间感知体验。

The second is to achieve an extremely comfortable state through touch. All materials or utensils that come into contact with the body, including sunlight and temperature, will interact with the skin. Therefore, in the selection of furniture and utensils, whether it is logs, fabrics, rattan, ceramics, or leather, it will follow the principles of exquisiteness, softness, naturalness, matte, and low saturation. The appropriate use of unpolished copper metal for details embellishment not only enhances the sense of value, but also enriches the spatial perception experience in terms of tactile relationship.

▼老人房,old people’s room © 刘星昊 & 文超

▼儿童房,boy’s bedroom © 刘星昊 & 文超

其三,通过相对较低的成本,获得丰富的居家环境,亦是一种心理感受上的极度舒适。简璞所推崇的自由实用主义,一直强调不浪费、不过剩的设计理念。所有的设计美学营造均与实际使用诉求、空间功能产生紧密的联系。同时,我们巧妙的将不可替代的楼梯功能作为整个室内设计的核心与纽带,它不仅担当起了整个设计中最为出彩的主角戏份,也将每一层空间应有的功能氛围情绪关联在了一起。

Third, obtaining a rich home experience at a relatively low cost is also an extreme psychological comfort. The liberal pragmatism advocated by JSD has always emphasized the design concept of no waste and no redundancy. All design aesthetics are closely related to actual use demands and space functions. At the same time, we take the irreplaceable staircase function as the core and link of the entire interior design. It not only plays the role of the most brilliant protagonist in the entire design, but also associates the functional atmosphere and mood of each layer of space.

▼细部,details © 刘星昊 & 文超

在此刻,我们的克制,是有意义的。它将在视觉感、氛围感、价值感、舒适感、以及投入产出等关系中找到一种适度的平衡。而这一平衡,也将为业主带来更为理想的居住生活体验。

At this moment, our restraint is meaningful. It will find a proper balance in the relationship between vision, atmosphere, value, comfort, and input and output. And this balance will also bring a more ideal living experience for the owners.

▼项目外观,exterior view ©刘星昊 & 文超

▼轴测图,axonometric ©简璞设计

▼首平面,plan -1F ©简璞设计

▼二层平面,plan 1F ©简璞设计

▼三层平面,plan 2F ©简璞设计

▼剖面图,sections ©简璞设计

项目名称:重庆南山高尔夫周宅
设计方:重庆简璞装饰设计有限公司
公司网站:http://www.cq-jsd.com
联系邮箱:185364013@qq.com
项目设计 & 完成年份:2020年10月-2021年4月
主创及设计团队 主创:文超
设计团队:曾薇薇、危环
项目地址:中国·重庆
建筑面积:400㎡
摄影版权:刘星昊 & 文超

More: 简璞设计
更多关于他们:Jade Simple Design on gooood

 

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
Click to contact with the designer/author

Post a Comment