虹夕诺雅 京都 / AZUMA ARCHITECT & ASSOCIATES

隐身于京都千年古城,尽显贵族气派的桃花源

项目标签

位置:
材料:
标签:

感谢 HOSHINOYA Kyoto 予gooood的分享。
Appreciation towards HOSHINOYA Kyoto for providing the following description:

在这座拥有百年历史的旅馆内,
每一个角落都充满了京都的传统建筑风格和其辉煌历史。
木刻雕版设计的客房、精致美味的怀石料理、景致迷人的园景……时光恍如永恒停留在京都岚山,
置身于这座古代贵族的优雅庭园中。

Kyoto’s famed craftmanship and celebrated history pervade every inch of this fully restored century-old property. From the woodblock-print designs in guestrooms to the refined Kaiseki meals, landscaped grounds and timeless setting in Arashiyama, a former playground of court nobles.

▼虹夕诺雅 京都(夏),HOSHINOYA Kyoto in summer ©Atsushi Nakamichi

▼虹夕诺雅 京都(秋),HOSHINOYA Kyoto in autumn ©Atsushi Nakamichi

 

追溯遥远的记忆
A River of Profound Tranquility

乘船逆流而上,追溯来自古都的遥远记忆。这条水道曾经热闹繁忙,向山里运送货物和居民的船只来来往往、络绎不绝。沿途翠鸟低飞、紧贴河道,在前往虹夕诺雅京都的途中,清风徐来、涤荡身心。无论在哪个季节,置身船上的温度都更凉一些,时间过得也比平时更慢一点。

You embark on the boat that will take you to HOSHINOYA Kyoto. It begins to slowly drift along a river that once bustled with boats, which carried people as well as goods. Today, however, it is pleasantly quiet. You see a flock of kingfishers flying downstream, bringing with them a soothing breeze that cleanses your mind and body as you approach the resort. No matter the season, it is always a little cooler on the boat than it is on land. Finally, you arrive at your destination. The trip has taken just fifteen minutes–but each minute has felt momentous.

▼在漫天樱花中逆流而上的船只,Ships sailing upstream amid the cherry blossoms ©Atsushi Nakamichi

▼酒店人员在码头迎接宾客,Hotel staff greeted guests at the pier ©Atsushi Nakamichi

▼在漫天红叶中逆流而上的船只,Ships going upstream in the red leaves of the sky ©Atsushi Nakamichi

▼船只抵达酒店接泊码头,The ship arrived at the hotel dock ©Atsushi Nakamichi

 

映出审美意识的自然
A Natural Environment Shaped by Artistry

环顾四周,绵延的山映入眼帘。令人意想不到的是,眼前的绿意并非天然生长,而是经由人工种植;河道则是江户时代的富商为了治水而重新修建的。坐落在河畔的虹夕诺雅京都被建造在景观保护区之中,这座美丽的日本庭园仿佛荡漾在人工与天然的边界,映射出一种体现了审美意识的自然。走在清扫过的小径,地上零零落落的杜鹃花将人引向客房。

▼坐落在河畔的虹夕诺雅京都,Located by the river ©Atsushi Nakamichi

▼掩映在樱花之中,Set in the cherry blossoms ©Atsushi Nakamichi

You look around, and all you see are hills. The scenery, however, is not primeval; it has been developed by human hands, through the strategic planting of trees, as well as the reshaping of the Oi River by a 17th century tycoon. The result is a vast Japanese garden, its aesthetic pleasures treading the line between the natural and the artificial. Today, it is a protected area that is home to HOSHINOYA Kyoto–a place where the natural elements reflect Japanese aesthetics. As you arrive at the gates, paths lined with rhododendrons beckon you deeper into the premises.

▼铺满青苔的小径,A mossy path ©Atsushi Nakamichi

▼地上零零落落的枫叶将人引向客房,The scattered maple leaves on the ground guide people to the guest room ©Atsushi Nakamichi

 

四季不停更迭
An Unbroken Sequence of Seasonal Pleasures

清晨的庭院晨雾慢慢消散,小径两旁的石头上残留着晶莹的露珠。在庭园另一端的禅宗花园,一棵400岁的古老枫树盘踞其中。盛开的梨花让人想起枫树在秋天变成深红色之前,就开始舒展的绿色叶子。庭园里的四季和每天从空中划过的太阳一样,从未停止更迭。

You wake up early one morning and decide to take a walk. The morning mist slowly dissipates, leaving behind glistening dew on the stones lining the footpaths. Dew also sparkles from the Zen garden at the far end of the premises, where an enormous 400-year-old maple tree holds court. White flowers blossom on a pearl bush beside the tree, a reminder of the green leaves the maple will soon be sporting before they turn crimson in the fall. Just as the sun travels across the sky in an uninterrupted arc, the seasons here transition from one to another in an unbroken sequence.

▼夏日的庭园,Garden in the summer ©Atsushi Nakamichi

▼秋日的庭园,Garden in the autumn ©Atsushi Nakamichi

 

流水奏出的乐章
The Soothing Music of Water

潺潺的水声,让寂静的环境更显孤清。在高高低低的流水声中,你仿佛能听到远处森林中母鹿呼唤小鹿的声音。微风伴着蝉鸣、蛙声和鸟啼,此起彼伏地宣告着夏日的来临。覆满庭园的青苔好像一块海绵,将收集到的各式声音过滤成悦耳的旋律。

Serenity, you soon realize, is created not by the absence of sound, but the presence of a certain kind of sound–specifically, the sound of water. From your guest pavilion, you can hear both the gurgling of the stream flowing by the pavilion and the slightly quieter murmuring of the Oi River below. Other sounds soon drift in. From deep inside the forests across the river, you hear a doe calling its child. Evenings come alive with the singing of insects and frogs, to be replaced by birdsong in the morning. You feel as if the moss that decorates the premises is absorbing every sound, filtering them into the water so as to enhance its musical qualities.

▼环绕在庭园周围的池塘,The pond that surrounds the garden ©Atsushi Nakamichi

 

每扇窗外都是一幅靓丽的风景画
A Picture in Every Window

樱花和枫叶的古树枝桠,被像画框一样的窗户裁剪下来。经验再丰富的园丁也无法准确预料出它们十年后的样子,就像野蛮生长的美,人工永远无法代替。夏天的候鸟落在枝头,摇摇晃晃。当你发现精心设计的亭台座位可以与鸟儿昆虫对视,这幅动态画卷已经铺展在你心中。

▼露天阳台坐席,Outdoor balcony seating ©Atsushi Nakamichi

▼精心设计的亭台座位可以与鸟儿昆虫对视,The elaborate pavilion seats make eye contact with birds and insects ©Atsushi Nakamichi

▼雪中的屋檐细部,The roof details with snow ©Atsushi Nakamichi

The branches of ancient cherry and maple trees peek into view from the guest pavilion windows that frame the nature outside. There is a pleasing lack of calculation in the branches’ forms; not even master gardeners who plan ten years ahead can predict the whims of nature. A summer bird lands on a leafy branch of a cherry tree. Suddenly, you notice the seating in the pavilion has been designed so your gaze is level with the birds and insects that visit the trees. You decide to sit back and enjoy this constantly changing picture.

▼面向庭园的客房,Guest room facing courtyard ©Atsushi Nakamichi

▼客房中的全景木框窗户,Panoramic wood-framed Windows in guest rooms ©Atsushi Nakamichi

▼卧室,Bedroom ©Atsushi Nakamichi

▼从客房看向窗外,Look out the window from the guest room ©Atsushi Nakamichi

▼樱花映入窗框,The cherry blossoms are reflected in the window frame ©Atsushi Nakamichi

▼梨花映入窗框,The pear flowers are reflected in the window frame ©Atsushi Nakamichi

▼卧室窗外开满枫叶,The bedroom window is covered with maple leaves ©Atsushi Nakamichi

 

空气中弥漫的宁静
Guest Pavilions Where Time Stands Stil

经当地工匠利用“洗涤”技术磨砺出的栏杆和木质门,呈现出一种再现经典的质感,烘托了楼阁的宁静优雅。最新铺设的榻榻米还散发着清香,窗外流水潺潺、如梦似幻。只有在金色织纹墙纸上斑驳变换的光影,才能让人感知到时间的流逝。

Inside the guest pavilions are railings and doors of pristine wood, cleansed of every trace of grime and dirt through a traditional Kyoto woodworking technique known as arai. These objects have a timelessness that is reflected in the serene elegance of the pavilions. Here, you are lulled into a dream-like trance by the aroma of freshly laid tatami matting and the gentle flow of the Oi River, visible right outside the windows. Only the changes in the way the light glints off the gold patterns woven into the wallpaper reveal the passage of time.

▼磨砺出的栏杆和木质门,呈现出一种再现经典的质感,Inside the guest pavilions are railings and doors of pristine wood ©Atsushi Nakamichi

▼新铺设的榻榻米还散发着木质清香,The newly laid tatami also exudes a woody fragrance ©Atsushi Nakamichi

 

应季甜品与佳肴
Seasonal desserts and delicacies

在房间里,酒店可以为宾客提供由历史悠久的日式点心店Kameya Yoshinaga制作的甜品。除此之外,由酒店首席厨师精心烹饪的多道应季餐点被摆放在特色便当盒内,供宾客自由选择。而侍酒师则特别为宾客挑选了多款可与食物搭配葡萄酒和清酒。

▼优雅的就餐环境,Elegant dining environment ©Atsushi Nakamichi

▼丰富的应季餐食,Plenty of seasonal meals ©Atsushi Nakamichi

▼精致菜肴,Exquisite dishes ©Atsushi Nakamichi

▼可口甜品,Delicious dessert ©Atsushi Nakamichi

HOSHINOYA Kyoto original sweets will be available in your room. These garden scenery-inspired sweets are made by Kameya Yoshinaga, a long-established Japanese confectionery shop open since 1803. You can also leisurely enjoy seasonal Japanese food without being disturbed by other guests. We offer a multi-course meal prepared by the head chef of HOSHINOYA Kyoto presented in an elegantly lacquered Shokado bento box. In addition, we offer wine or sake selected by the sommelier to pair with the food.

▼KURA酒吧,BAR-KURA ©Atsushi Nakamichi

▼正在制作料理的厨师,A chef preparing a dish ©Atsushi Nakamichi

More:HOSHINOYA Kyoto ;AZUMA ARCHITECT & ASSOCIATES

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
点击联系该项目/文章的创作/分享者

发表评论

随机推荐工作 所有工作 »