Aqua Health Clinic, China by Waterfrom Design

Exhibition of Frozen Time

Project Specs

Location:

非常感谢 水相设计 将以下内容授权gooood发行。更多关于:Waterfrom Design on gooood.
Appreciation towards Waterfrom Design for providing the following description:

 

以形式封存记忆 直到光靠近
Sealing Memories in Various Forms until the Light Approaches

一入门,冷冽前卫的水葱染实木地板正中央,长型玻璃盒漾著暖光,裡头以苔藓为主素材的装饰如云朵漂浮,这组植栽艺术装置原是椅凳,在米灰色立面纯淨的牆体环绕下,一端隐入雾面磨砂压克力隔屏,模糊人影自看似美术馆票亭的开口探出,原来,这是一连串中医诊疗、SPA护理检测的空间起点。

▼店铺外观,exterior view

Upon entering the door, in the center of cool and avant-garde solid wood floor stained with soft-stem bulrush, the long glass case is covered with warm light, and the moss decoration inside as the main material floats like a cloud. This set of planting art decoration was originally a chair stool. This space is surrounded by a beige gray façade and one end is hidden with a matte frosted acrylic screen. A blurred figure appeared from the opening similar to the ticket booth of the art museum. It turns out that it is a space starting point for traditional Chinese medicine treatment and SPA care testing.

▼入口接待区,reception area

▼接待柜台、等候区,reception desk and waiting area

 

艺境策展 凝结的时光
Artistic Exhibition and Frozen Time

跳脱年岁久远的老药柜背景,没有陈年药材的古老气味,北京三里屯新启动的新品牌「水相事务所」企图应用美容SPA和科技气质扭转中医古老印象,将把脉问诊、抓药食疗的医理当路径,替访者串连专属疗程卸除身心淤积的疲累,人们可藉空间、饮食、SPA共塑当代五感文化,回头体验中医内外养生的倾古之道。

“Aqua Health Clinic” is a new brand launched in Sanlitun, Beijing, gets rid of the ancient background of old medicine cabinets and smell of aged medicinal herbs. It attempts to use cosmetic SPA and technological atmosphere to twist the old impression of traditional Chinese medicine. It uses medical principles of pulse diagnosis and medication and food therapies as the approach to design specific treatment for visitors to relieve physical and psychological fatigue. This place enables people to jointly shape the contemporary 5-senses culture through space, diet, and SPA, as well as experience the ancient internal and external health cultivation of traditional Chinese medicine.

▼室内概览,interior overview

▼大堂休息区,lobby lounge

无独有偶,与几千公里外位于台北、同样以「水」为暗喻命名的「水相设计」因缘际会牵起合作契机,联手打造一处空间颠覆人们对中医共同记忆,无论是五行哲思背景、本草纲目细数的琳琅药材,皆透过设计转注手法找到新的感官表现形式。无论接受中医诊疗或执行SPA养护,我们希望在科技医理环绕的场域富含使人情感驰放的温柔,温柔来自于时空抽离的缓慢感、来自于精緻、来自于艺术的回味无穷,因而有了「凝结的时光展」作为设计思维起点。

Coincidentally, Aqua Health Clinic (水相事务所) shares the same name in Chinese with “Waterfrom Design” (水相设计) located several thousand kilometers away in Taipei, whose name also implies water. Due to such coincidence, Aqua Health Clinic cooperates with Waterfrom Design to jointly create a space subverting people’s collective memory about traditional Chinese medicine. The philosophical background of five elements and medicinal herbs in Compendium of Materia Medica both are presented in new sensory forms through design conversion techniques. Our goal is to enable visitors receiving the diagnosis and treatment of traditional Chinese medicine or SPA care to experience the tenderness in the environment rich in technological and medical principles. Such tenderness comes from the sense of slowness of detachment from time and space, refinement, and endless aftertaste from art. Therefore, the use of “Exhibition of Frozen Time” as the design idea was initiated.

▼中医问诊区,TCM clinic

▼墙面的设计,design on the wall

 

形式格放 切剖的时光
Format-free and Dissected Time

关于时间最切身的论述莫过于生与死,我们将标本视为时间的有形载体,正如英国艺术家Damien Hirst探讨生死概念的动物标本艺术品,在观者和静止标本之间环绕的生命体悟,勾起个人感受和文明社会的集体记忆。面部护理区座位前方墙面,便示范了标本装置带来的艺术张力。近百种中药植物矿物标本,包括现代人仍熟悉的芍药、当归,却以少见的草本姿态静置于整齐排列、发光的玻璃方格间。药材原该释放的气味、滋味被凝结而消逝,透过设计语彙改採另一种灵性滋养著视觉和想像力。

▼概念图,concept diagram

The argument about time that is closest to people undoubtedly is life and death. We view specimens as the tangible carrier of time, which is exactly the same as the idea of the British artist, Damien Hirst, who investigates animal specimens symbolizing the concepts of life and death and suggests that the life perception surrounded by viewers and the static specimens bring back the collective memory of personal feelings and the civilized society. The front wall of the seat in the facial care area demonstrates the artistic tension brought by the specimen installation. There are nearly 100 kinds of traditional Chinese medicine plant and mineral specimens, including common peony and Chinese angelica, with which modern people are still familiar. The specimens are statically placed with a rare herb gesture in neatly arranged and glowing glass grids. The scent and taste that the medicinal materials should have released have been condensed and disappeared. Design was used to spiritually inspire vision and imagination.

▼面部护理区,facial care area

▼面部护理区座位前方墙面便示范了标本装置带来的艺术张力,the front wall of the seat in the facial care area demonstrates the artistic tension brought by the specimen installation

▼近百种中药植物矿物标本静置于整齐排列、发光的玻璃方格间,the specimens are statically placed with a rare herb gesture in neatly arranged and glowing glass grids

▼细部,details

又如基地中心的头髮护理区,我们刻意抬高地面并以玻璃帷幕圈起,正上方投射均质且相对于周围格外明亮的光源,发光薄膜映著随机洒落的叶影,形成充满科幻情境的展览装置。无论是平台上进行的行为、周围人影穿梭的流动节奏,在此组成没有时间开端和终点的表演艺术,观者仅见故事的吉光片羽。室内斗拱、牆体造出非连续断面造型则延续了艺术标本的切片概念,看似突如其来被剖半而中断的结构,或弧形走道尽头呈现的半圆,相较于完整对称的轮廓,格放般的结构切片更如被截断的时光散发未完结气氛,让策展表现介面更显多元立体。

▼设计概念图,conceptual model

For the hair care area in the center of the base, we intentionally raised the ground and circled it with a glass curtain, projecting a light source that is homogeneous above and brighter than the surrounding area. The illuminating film reflects the randomly scattered leaf shadow, forming an exhibition installation full of science fiction. The behaviors carried out on the platform and the flow rhythm of the surrounding people’s shadows constitute the performance art without starting and ending points of time where viewers only see a small part of stories. The indoor arch and façade create a discontinuous section shape that extends the slice concept of the art specimens. Compared to the perfectly symmetrical outline, a structure that appears to be interrupted by a half-cut, or a semi-circle that appears at the end of a curved walkway leaves an unfinished atmosphere with sliced structure more similar to truncated time, letting the curatorial performance interface be more diverse and stereo.

▼头发护理区,the hair care area

▼充满科幻情境的展览装置,forming an exhibition installation full of science fiction

▼玻璃盒子内部,inside the glass box

 

文本转注 重组的时光
Text Transfer and Reorganized Time

药材之外,我们又撷取中医文化的集体记忆符码,转化成符合前卫科技的装饰元素。问诊区解构了既定印象的实木药柜,转注为方整排列的玻璃容器,盛著容量彩度高低不一的蓝海,静止如固态、漂浮如灵魂。轻巧色块阵列浓缩了药材、问诊、抓药仪式与千百年智识的神韵,前卫场域又托衬古老的诊疗行为,超越任何画作字帖能传达的戏剧张力。另侧茶歇区用了六层、数万根深浅不一的蓝色压克力棒,排列拼贴、打灯渲染,组出如山、如雾、如雨起伏的节奏层次,利用当代素材发扬蕴藏中式意念的泼墨山水,情绪内敛、点到即止。透过大幅落地窗,极简无华的建筑与装置造型,凝聚足以抗衡窗外扰攘的平静意境。改变物的质地赋予空间艺术性的手法,在洗手间也藏著惊喜。由檯面到牆上包裹厚重而光泽隐晦的纯铜,仅在面部高度局部打磨成光洁镜面,改变的介面属性,使人不期然瞥见清晰倒影,单纯之物也能成为令人驻足玩味的装置艺术。

In addition to the medicinal materials, we also extracted the collective memory symbols of traditional Chinese medicine culture and transform it into a decorative element that conforms to the avant-garde technology. The consultation area deconstructs the solid wood medicine cabinets of the existing impression. The medicine cabinets turn into a square glass container with a blue sea of varying volume that is still as solid and floating as a soul. The light block arrays condense the charm of medicinal materials, consultation, medication ritual and thousands of years of wisdom, and the avant-garde field also reflects the ancient diagnosis and treatment behaviors, surpassing the drama tension that any painting and calligraphy copybook can convey. The tea break area at the other side uses 6 layers and tens of thousands of blue acrylic rods of different shades and arranged in collage with lighting to render the rhythm of mountain, fog, and rain. Contemporary materials are used to reflect the splash of ink and water with Chinese meaning and the restrained mood. Large floor-to-ceiling windows and the minimalist architecture and installations are used to block the noise outside and create calmness. The texture of objects is changed to create spatial artistic sense, and there are also surprises in the bathroom. From the countertop to the wall, the thick and lustrous pure copper is only partially polished at the height of face to a smooth mirror surface, changing the interface properties, so that people can see the clear reflection unexpectedly. Simple things can also become attractive installation art.

▼廊道,aisle

▼室内斗拱、牆体造出非连续断面造型则延续了艺术标本的切片概念,the indoor arch and façade create a discontinuous section shape that extends the slice concept of the art specimens

 

感官沉浸 漂浮的时光
Sensory Immersion and Floating Time

在使人放鬆、享受的问诊仪式后,完成SPA疗程来到茶歇区,感官持续笼罩在品牌主调的水葱色裡,因为室内如洞窟的斗拱、弧牆、以及迴绕曲折的视觉轴线,形成难以与外同步的模糊时空脉络,彷彿踏入太空或深深没入水底,由无尽的漂浮与绝对的孤立静寂组成一种恆久、无人知晓的平静。由于空间属性,照明不像其他住宅或商业空间必须全然均质明亮,或由上而下聚光直接强调某物,所以许多区块仅用最低限度的光,甚至觉察不到光的起点。它温和映衬在建筑量体的起伏错叠间隙,更让细数时间的日光流窜于狭长甬道的层层开口,引路。在幽暗的场景中,我们藉由装饰器物搭配明确亮度,让艺术成为光的发散中心、展览的核心,当光的来源从立面、从下方漾起,它不是霸道直述的功能,它变成环境、变成艺术、变成梦裡的光阴。

After finishing the consultation of relaxation and enjoyment and SPA treatment, visitors may go to the tea break area to allow their senses to continue enjoying the green color of the brand’s main tone. The indoor arches similar to caves, the arc walls, and the visual axes that revolve around the twists and turns form a fuzzy space-time context that is difficult to synchronize with the outside. Visitors may feel that they enter the space or are deeply submerged into the water. The endless floating and absolute isolation and silence constitute the eternal calmness that is beyond comprehension. Due to the spatial nature, lighting is not as homogeneous as other residential or commercial spaces, or does not directly emphasize a certain object in a top-down manner. Therefore, many blocks use only minimal light, and even the beginning of light cannot be noticed. The light illuminates against the undulating gaps of the building’s volume, allowing the time of daylight to flow through the opening of the narrow and long walkways. In the dark scene, we use the decorative objects to match the brightness to allow art become the center of light, as well as the core of the exhibition. When the source of light is from the façade below, light does not directly illuminate objects, it becomes the environment, art, and the time of dreams.

▼室内如洞窟的斗拱、弧牆、以及迴绕曲折的视觉轴线,形成难以与外同步的模糊时空脉络,the indoor arches similar to caves, the arc walls, and the visual axes that revolve around the twists and turns form a fuzzy space-time context that is difficult to synchronize with the outside

▼墙面细节,wall details

▼平面图,floor plan

▼立面图,elevation

空间设计公司:水相设计(https://waterfrom.com/
空间设计:李智翔、郭瑞文、林亭妤、戴佐颖
业主:水相事务所
空间性质:SPA商业空间
座落位置:北京市朝阳区
室内面积:280m2
空间格局:接待柜台、展示区、等候区、皮肤检测区、面部护理区、洗手间、头髮护理区、身体护理区、中医问诊区、大堂休息区、员工休息区、储物间
设计时间:2018.09~2018.12
施工时间:2019.01~2019.07
主要材料:压克力、木地板、.红铜、手工漆、透光薄膜灯、观音石、不鏽钢、水磨石
摄影:李国民、Lenmu

Designer: Waterfrom Design (https://waterfrom.com/)
Client: Aqua Health Clinic
Category: SPA commercial space
Location: Beijing, China
Area: 280 m2
Layout: Reception area, Display area, Waiting area, Skin detection area, Facial care area, Toilet, Hair care area, Bodycare area, TCM clinic, Bar, Staff area, Storage
Material: 2018.09~2018.12
Design Period: 2019.01~2019.07
Construction Period: acrylic, floor timber, hand paint, transparent soft film lighting, Guanyin rock, stainless steel, terrazzo
Photographer: Kuomin Lee; LenmuG
Copyright: Waterfrom Design; Aqua Health Clinic

More:水相设计。更多关于:Waterfrom Design on gooood

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
Click to get contact with the designer/sharer/collaborator of the project

Post a Comment