Visitor centre for Bielefeld landmark Sparrenburg

Represent a contemporary update of fortress architecture.

Project Specs

Design:
Location:
Materials:

Max Dudler给gooood分享了他们最新的作品。更多请至:Max Dudler on gooood 

比勒费尔德地标施帕仁堡的旅客中心开幕:建筑师Max Dudler为位于比勒菲尔德的施帕仁堡中世纪城堡设计了一个新的游客中心。经过为期一年的设计和建造,这个新建筑于2014年九月十七日向公众开放。同样由Max Dudler设计的一个临近约翰斯贝格公园的信息站点也将于2014年末开放 。Max Dudler在2013年赢得了设计竞赛因此得以将这两个项目变为现实。这个游客中心为具有历史意义的c城郭创造出全新的空间框架。其材料与表达都展现出堡垒建筑的现代化更新。

/wp-content/uploads/2014/11/_c_RX_aGJXJuRw7IA3DnoLNaSeslmeTSgTMCRkISYEaOMddp93yg-WMM4a5ODcVAgF5y3x7Hgm7Uqa7ROVobYMffSiX99ZY1JHk.jpg

form the architect :  Visitor Centre for Bielefeld Landmark Sparrenburg Opened.

Architect Max Dudler has designed a new visitor centre for the medieval Sparrenburg fortress in Bielefeld. The new building was opened on 17 September 2014 after a one-year planning and construction period. An info point for the nearby Johannisberg garden and park will follow at the end of the year, also based on plans by Max Dudler who won the 2013 competition for the realization of both projects. The visitor centre has created a new spatial frame for the historical bailey. The material and expression represent a contemporary update of fortress architecture.

/wp-content/uploads/2014/11/_c_vf2SV6bQxWqOfML8y3qKCHq-E883c32c-yd_Tl1Ra2U0Ux5bIHALwCSjfbP8k4jOj-pr2u9_26xF-I1D3AroSWkIVJn5D4R7.jpg

施帕仁堡要塞只有几个鲜明元素保留了下来。一座37米的高塔,主楼和附属的外屋,与残存下来的门楼一起确定出这个现存的城郭空间,而这曾经是要塞的外围城郭空间。城郭空间是个非常受欢迎的地点,因为在这能俯瞰城市的美景。

新的单程建筑被设计成城郭东南端的独立模块。其结构连同残存的门楼体块共同创造出一个新的关口,让这个具有历史的城堡入口有了新的体验。同时这个结构也为城郭提供了一种新的空间框架。新建筑的介入像罗盘一样理清了城堡外部区域的顺序和路线,为当前的纪念性和观赏性用途改善了功能上的先决条件。

/wp-content/uploads/2014/11/_c_C70Yee1tegVvriAubJgeD0O0-mxcfsIWdWk9MNQIrfpcntifjPnK7X9Z60wy3UGW1_uh6Yv-Vht8u7O4Xor3kelbiAhVvZ_7.jpg

Only a few distinctive elements of the Sparrenburg fortress are left. A 37-metre tower, the main building, an outbuilding and the remainsof a gatehouse define the current bailey, which was once the fortress’s outer bailey. The bailey is a very popular spot thanks to theviews it offers of the city below.

The new single-storey building was designed as a stand-alone module at the bailey‘s south-eastern end. Together with the gatehousetorso its structure forms a new gateway in which the historic entrance to the fortress can be re-experienced. At the same time thestructure has provided a new spatial frame for the bailey. Just like a compass the intervention has clarified the sequence and alignmentsof the fortress‘s external areas and improved the functional preconditions for its current use as a monument and viewing point.

/wp-content/uploads/2014/11/_c_Pk5yZAv2lN1e9ejc3M_idvAAuRb65sQRB_gnC6QVVn8VlQweZJJMnaGKpTo68kphyeK_KFkAiPYI_i0u2QpPFxoq431Cvw2z.jpg

Max Duedler说:“这个设计并非重建某种历史状态,而是为这个地方本来就不断变化的历史增添了一个现代层面。”它是一个独立于城堡各个不同建设时期和风格的设计,即设计没有倾向中世纪以及后来的城堡,也不强调19世纪的重建或者二战的破坏。相反,这个设计把现存建筑的表达转化为当前使用的语言。场地的一些形象代表,比如城墙的凹槽,都在新的建筑里获得呼应和重新诠释。这种能可感知的设计立场,由旅客中心的夯实混凝土结构最明显地表达出来。就像石头地沉积层,城堡遗址的颜色与纹理都在墙上留下了自己的印记:包括墙壁的石灰岩和门窗边框的砂岩。干混凝土和压缩层的生动结构也体现出建筑的精湛工艺。

/wp-content/uploads/2014/11/_c_QlY60S28sxfYc5FSqU88HNrd5yvIF6iOXJFTWdGGlU-SxV_Oy5GrRpK0uiYm59zv38XAFKqhMSXTkt1DEkDlcbUu1JXN5Qws.jpg

“The design is not a reconstruction of a certain historical state but instead adds a contemporary layer to the place‘s ever-changinghistory“, says Max Dudler. It is independent of the fortress‘s various construction periods and styles in the sense that it doesn‘t favourthe medieval castle, the subsequent fortress, the 19th century reconstruction or the destructions of World War II over the others. Insteadthe design translates the existing buildings‘ expression into a language current today. Motifs found on site, such as the recesses in thefortress walls, are echoed and reinterpreted in the new building. The rammed concrete from which the visitor centre‘s structure wascast most notably communicates a tangible sense of this design stance. Like the sediment layers of stones, the colours and texturesof the castle ruins have left their mark in its walls: both the limestone of the walls and the sandstone of the jambs. The lively structure ofdry concrete and compressed layers also makes the craftsmanship that went into its construction visible.

/wp-content/uploads/2014/11/_c_k9sFhMSyOHjIKj8i3Bh7-j-ZWDQ6oDNf6TM-Si8Cz3UNTNnDAsj-fqGTayJE3gMIVQd4a9jImeYrWdBbqhJv0TJPQmofIHl6.jpg

新建筑没有触碰门楼区的任何部分,而是在新与旧之间留下了间隙。这为通向左右两边的路径创造了开口。其中一条通向主建筑的平台,另一条通向后方的员工出入口。直向的主要路径同时也穿过游客中心的主入口。这种新建筑和旧建筑的创新组合形成了一个场地,这个场地可用于游客的到达与分散,以及提供信息。在游客中心内,包括一个博物馆商店,一个与外立面材料相同的售票房,以及一个面对东北面城郭的亭子。

约翰尼斯贝格花园和公园信息站距离施帕仁堡要塞西北面不到两公里,目前仍在施工。这个信息站点的设计语言与游客中心的设计有密切的联系。为了让公园和城堡具有一致的识别性,两栋建筑都会在建筑材料,空间尺度以及立面设计方面运用同样的设计手法。

/wp-content/uploads/2014/11/_c_yJK2InV_Ti8T7wk_BJf11l8TxbuyA5gZVLjMSJQHiLTxL5x8qsq-fUraMX7WCKHlGG3yT6Wf-cKLMsDLYW3UrCnUIZ0_SjOa.jpg

The new building doesn‘t touch the gatehouse fragment anywhere but leaves a gap between old and new. This opens the gatewayfor two paths

to the right and left. One leads to the main building‘s terrace, the other to the staff entrance in the rear. The straight mainpath also passes the

visitor centre‘smain entrance. The newly created ensemble of old and new buildings thus forms a place of arrival,distribution and information.

Inside the visitor centre are a museum shop and the ticket area in a room using the same materials as thefacade, as well as a kiosk facing the

bailey to the north-east.

The info point for the Johannisberg garden and park, which is still under-construction, is less than two kilometresnorth-west of theSparrenburg

fortress. The info point‘s formal design language is closely related to the visitor centre‘s. To create a common identity forpark and fortress,

both houses will speak the same language in terms of materials, spatial dimensions and facade design.

/wp-content/uploads/2014/11/_c_JmknJpLAOigrJJE3pqeDfy_y01sl8H90JVelmTtvZtfaIbTZkJSpSwGaJPzoZHLaodEYSxScO5bxMhE4rOtbsSTfWUqq7AzZ.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_TjF6V1RRlsLh0-ooTq8Pt15wPaPZA2e-6aHEe0s_2b3QrlAQW8tmOTANLA3Rc5YY1OiinQKjEoWn1tIGwLdQfbtjc5mztvhB.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_LcxWAZL6d__SNN2sZdx5mfRKqQkoZXIoq5V2U8eHt2fB0nRhp249gRC8_JnFXvOy__CQmxb7_r__dnIeeEaBpGU3iZQcazFn.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_JKUQeNIYmYPz_dlsx7j9YGpuynXgbt93Y_X0Te_h12rhXoMG5CZDEoSOZsxg7l_xz7li96vhTvImNjU6lbTZDm5Lu27wiJ7N.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_PlHInP_T55uEgtaABb9vuTTycVU-sMq_wQywz3ytui-wtksWyrX65_pRnQU9cvp5Lkq1ufDDHkShipEPI6kXc8j9hElcbIbN.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_ZuJxe7rSxYXCgY1XGG3KM0aVSXLC2wotYsWwFMfp-QeDMXgcpuVnFxBVDkwiLBWfEs72DQIrmrHSBurMwDvEaz6oKsz9-_Rh.jpg

 

/wp-content/uploads/2014/11/_c_BkfubvOE0aw_oDbNbUfYvT2513uWwH2MbtSiKsYe-4WNKY84Ijzg-_-ey5JzaGNLQTIT8f28ODCL150PTDoCFEK1ugNzYzmU.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_Zcl7cCXqDcqOlRYKcTi505MHDFs_aH0lSuuB9wUKZc1t6VI0FTiYDlqB9fFVJ0iz-ltCbdSV2Yz99Prf8hZKr76W63TSZ_p5.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_bPL5yVTHgnu1jE_V6Vbno4WHFWQwJs6g5pqjAQNPLeSOLtSlLG_NWhH_lz6Zd5m-dfA_DoPAvSZ6_AG4AXQNm-HZuKZN8NqO.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_GC0lKG_tNUfYs_E-OVsxQIKh-ZQFSO8AIcbkcvZYK64gQPCqF8v56BbI07Ewfy2SbTZcoP0jyjMufFO6kx39NLS85gWMumCT.jpg

/wp-content/uploads/2014/11/_c_B8qNgoi56vytTk6SiB7zUlarr3pSQ3DKHNcYmiUA_IgsdlpN-EPKoAmMglerI6-ujlDIH34QRsiMenm_89xkcyu2ux0CwAGs.jpg

Facts and Information
Project Title: Sparrenburg Visitor Centre
Location: Bielefeld
Client: City of Bielefeld, represented by Immobilienservicebetrieb (ISB)
Occupant: City of Bielefeld, Bielefeld Marketing GmbH
Building Volume:
Usable floor area: 78.55 m2
Gross Floor Area: 135.70 m2
Gross Building volume: 728.71 m3

Planning Period: May 2013 to November 2013
Construction Period: November 2013 to September 2014
Architect: Max Dudler

Project Manager: Simone Boldrin
Team: KilianTeckemeier, Thomas Back
Construction Supervision: ArchitektenbüroStüwe, Bielefeld for Büro Max Dudler
Structural Engineers: Prinz&Pott GmbH, Bielefeld
MEP; Martell Ingenieurbüro, Bielefeld
Photographer: Stefan Müller  info@stefanjosefmueller.de

数据与信息:

项目名称: 施帕仁堡游客中心
地点: 比勒费尔德
客户: 比勒费尔德市,由Immobilienservicebetrieb (ISB)代表
用户: 比勒费尔德市,Bielefeld Marketing GmbH

建筑体量:
可用面积: 78.55 m2
总楼面面积: 135.70 m2
总建筑体积: 728.71 m3
设计期: 2013年5月至2013年11月
施工期: 2013年11月至2014年九月
建筑师: Max Dudler
项目经理: Simone Boldrin
团队: KilianTeckemeier, Thomas Back
工程监理: ArchitektenbüroStüwe, Bielefeld for Büro Max Dudler
结构工程师: Prinz&Pott GmbH, Bielefeld
MEP: Martell Ingenieurbüro, Bielefeld
摄影: Stefan Müller info@stefanjosefmueller.de

MORE:  Max Dudler更多请至:Max Dudler on gooood 

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
Click to contact with the designer/author

Post a Comment