Pont du diable by Agence Aps

Wandering in the nature

Project Specs

Design:
Location:

感谢 Agence APS 予gooood分享以下内容。更多关于他们:Agence Aps on gooood.
Appreciation towards Agence APS for providing the following description:

 

停车场空间 | PARKING SPACE AND R D 27

在本项目中,基地上的前采石场被改造成了停车场。设计团队将停车场空间分为了三部分,均相对于周边环境略微下沉。这三部分空间不仅自身相对埃罗河形成缓坡,彼此之间也有着2米的高差。从整个停车场空间来看,制高点和制低点之间的高度差高达8米。通过这种处理手法,人工设置的停车场没有对整体的景观造成任何的影响。郊野中、路堤上和两排停车位之间都种植着当地的树木,如:白橡树、圣栎树、白蜡树和阿勒颇松树等。

▼风景区总体鸟瞰图,overview bird-eye’s view of the project

The parking areas are divided into three pockets, three terraces that gradually sink into the extended boundaries of the former quarry. The three terraces are sloping towards the river and terraced every 2 meters from each other. Between the higher point of the car park and the lower point, there is an eight-meter difference in height. As a result, parking areas have no visual impact on the site. The outskirts, embankments and spaces between the rows of cars are planted with local varieties of trees: white oaks, holm oaks, ash trees and Aleppo pines.

▼下沉的停车场空间,被分为了三部分,两排停车位之间种植着当地的树木,the sunken parking area that is divided into three pockets, the spaces between the rows of cars are planted with local varieties of trees

离开停车场,游客们便可以顺着一条宽敞的步道直接来到埃罗河的河滩上。河滩上设有便利设施,人们可以尽情地在淡水中嬉戏。此外,设计团队还在水域中设置了一道矮墙,这道矮墙不仅可以作为水中的长条座椅,还可以作为一个人造堤岸以避免水域的过度使用。

As soon as they leave their vehicles, visitors are guided on a large path that leads directly to the beaches of the Hérault. This definite road invites strollers to enjoy the most popular freshwater bathing site in the department. The path follows an existing freshwater resurgence that is protected from excessive use by a low wall used as a bench and associated with rush plantations.

▼河滩上设有便利设施,人们可以尽情地在淡水中嬉戏,the beaches of the Hérault invites strollers to enjoy the most popular freshwater bathing site in the department

 

步道系统 | THE PATHWAYS

园区内主要的步道系统起始于停车场区域,穿过了基地之家,然后一路延伸到魔鬼桥(Devil’s Bridge)。值得一提的是,设计团队充分考虑了步道的无障碍设计,因此即使是行动不便的人士,也可以轻松自如地在园区内漫游。

▼局部鸟瞰图,楼梯将步道系统与休息平台联系在一起,partial bird-eye’s view of the project, the pathways are connected to the rest terrace by stairs

▼步道系统局部,两侧设有挡土墙,partial view of the pathway with retaining walls on its both sides

▼步道系统局部,路堤上种植着植物,partial view of the pathway, the embankments are planted with vegetations

▼与步道相连的休息平台细节,details of the rest terrace connected to the pathway

The main path starts from the parking areas, runs past the House of the Site and continues towards the Devil’s Bridge. It is accessible to people with reduced mobility (PRMs).

▼项目局部,partial view of the project

基地之家和人行天桥之间的步道的一侧设有一道由碎石灰石打造而成挡土墙,在空间和视觉效果上都突出强调了这部分步道的存在感。实际上,这道挡土墙在很久以前就已经存在了,仔细观察甚至还能看到墙上以前的凸缘。挡土墙高1.5米,就像是一位时间的见证者,静静地向人们诉说着这片场地的悠久历史。此外,墙后还设置着一个种植着橄榄树的平台。

Between the house of the Site and the footbridge, the path is highlighted by a retaining wall made of limestone rubble. This wall already existed in the past and you can still see some flanges. It stands as a witness of a certain know-how of the elders with the materials of the site. The 1.50 m high wall supports the terrace planted with olive trees.

▼基地之家和人行天桥之间的步道,一侧设有一道由碎石灰石打造而成挡土墙,the path between the house of the Site and the footbridge with a retaining wall made of limestone rubble

▼一般步道,the general pathway

这个步道系统就像是山谷上的阳台一样,行走在其上,游客们既可以欣赏到远处一览无余的自然景色,也可以欣赏到近处魔鬼桥和人行高架桥的景色。

This lookout path is like a balcony over the valley, it offers distant perspectives as well as close ones onto the Devil’s Bridge and onto the footbridge.

▼魔鬼桥及远处的风景,the Devil’s Bridge and the scenery in the distance

▼人行高架桥,the footbridge

 

植物园 | THE PLANTATIONS

在埃罗河(Hérault)的左岸,曾经种植着藤本植物的冲击梯田如今已经变成了一片广阔的草地和森林。为了营造出一个相对不那么封闭的空间氛围,设计团队适当地移除了一些草和树木。此外,设计团队还在其中额外种植了一些白橡树、白蜡树和桤树等,以丰富植物园在视觉上所呈现出来的色彩效果。宽敞的松木步道将基地之家(House of the Site)与班车的候车亭联系了起来。设计师在松木步道的两旁种植了许多大型的阿勒颇松树,将步道打造为了一个过渡和放松的空间。当夏季来临的时候,郁郁葱葱的大树也可以为游客们提供必要的阴凉空间。

▼景区车道和班车候车亭远景,the vehicle path and the distant view of the bus shelter of the shuttle

▼班车候车亭,由木条围合而成,the bus shelter of the shuttle enclosed by wooden strips

On the left bank of the Hérault, the alluvial terrace-land, once planted with vines, is today a vast area of meadow and afforestation on the edge of the river. The grass is cut, some trees are removed to avoid the total closure of the space. A few white oaks, ash and alder trees are planted to enrich the plant palette. The large pine esplanade connects the House of the Site to the bus shelter of the shuttle. This space of transition and relaxation is planted with large Aleppo pines that bring a necessary shade to the visitors of the site in summer.

▼松木步道,郁郁葱葱的大树可以为游客们提供必要的阴凉空间,the large pine esplanade, large Aleppo pines can bring a necessary shade to the visitors of the site

葡萄园和橄榄树林也为这个植物园增色不少,同时作为本项目不可分割的一部分,它们本身也具有着一定的经济效益。这些充满自然气息的区域作为节点性空间,不仅有助于场地上新空间格局的形成,更营造出一派和谐的自然景象。

The vineyards and olive groves that contribute to the charm of the place, are also part of today’s economic reality and are an integral part of the project. These rural areas provide the stitch with the new site layout and ensure a peaceful image, an achievement in the surroundings of the site.

▼总平面图,site plan

More: Agence APS        更多关于他们:Agence Aps on gooood.

Post a Comment