小街坊,香港 / 一持工作室 + REhyphenation

展现北角地文魅力,营造社区归属感

项目标签

设计公司:
位置:

感谢 一持工作室 予gooood分享以下内容。更多关于他们:o&o studio on gooood
Appreciation towards o&o studio for providing the following description:

 

北角的回忆
MEMORIES OF NORTH POINT

北角居民的口述历史和陪伴成长的心爱家俱, 启发一持工作室与REhyphenation合作的 “小街坊”公共空间设计项目, 展示丰富街区的过去和现在。

North point residents’ oral histories and beloved furnishings inspired o&o studio and rehyphenation’s siu kai fong, showcasing a rich tapestry of the neighbourhood’s past for the present.

▼项目概览,overall of the project © Kelvin Mak

 

背景
BACKGROUND

香港艺术中心 (HKAC) 在2021年年初, 在市区更新基金的支持下,为“路过北角”项目主办了创意社区空间提案征集。 由一持工作室 O&O STUDIO联成艺术家REHyphenation创作的“小街坊”成为六名受委托的获奖作品之一,在香港北角公众码头由8月30日到10月31日展出了两个月的时间。“小街坊”是对北角的一个缩影 , 不仅仅反映了街坊日常使用公共空间的特性,同时通过重新升级从北角不同层面的家庭,店铺和机构收集回来的家具,供各市民体验及使用,把北角历史街区从过去到今天作一个叙述。

In response to Hong Kong Arts Centre’s (HKAC) open invitation for community-driven public art, Hong Kong firms O&O Studio (O&O) and REHyphenation proposed Siu Kai Fong. With support from the Urban Renewal Fund, Siu Kai Fong went on to become one of six winning entries commissioned and installed in the vicinity of North Point Ferry Pier. Exhibited between 30 August and 31st October, 2021, Siu Kai Fong is a reflection of the neighbourhood’s daily usage of the causeway. Further, it captures the historic district’s personal narratives through repurposed furnishings gathered from North Point households and businesses for visitors to experience a piece of the past.

▼鸟瞰,bird’s eye view © Kelvin Mak

注册建筑师陈思安和李雪雯于2018年成立了一持工作室 O&O Studio,在上海和伦敦工作超过10年后,回到他们的家乡-香港。艺术家REHyphenation的霍采儿是一位中学教师,霍采儿跟陈思安一起同样是香港NGO拓展公共空间的一员。在2021 年的1月份,三位设计师组织起来,参加了路过北角创意社区空间提案征集。

Architects Eric Chan and Suzanne Li established O&O in 2018, returning to their hometown of Hong Kong after working in Shanghai and London. Joyce Fok of REHyphenation teaches visual arts. Chan and Fok volunteer with NGO Hong Kong Public Space Initiative where they share community building aspirations. The three participated in Via North Point Festival’s competition with the conviction that social engagement across multiple generations was a solution that benefits neighourhoods.

▼航拍顶视图,aerial top view © Kelvin Mak

 

位置
PLACE

经过多轮的采访和对北角历史的研究,一 持及REhyphenation发现北角公众码头是在北角小有的公共空间。在一天里的每个小时,都经常有当区居民甚至于其他市民“光顾”,开展不同的活动,比如钓鱼、 锻炼、约会等,对老年人更加是一个不可多得的一片休闲地。由于后者这个关键的原因,码头吸引了不同的街坊带来自家的椅子,分享与各人随时共用。相比现有的固定式长凳,自家椅子能随着用家的喜好来移动和摆放,提供一个自主性。这个在公众码头的独有特性也启发了设计团队创造“小街坊”作为竞赛的提案方案。

▼场地原貌,original state of the site © Eric Chan

Upon repeated visits, the team observed that the public pier was frequented by people participating in different activities at every hour of the day. People fished, boarded sampans, exercised, strolled on dates or, particularly in the case of the area’s elderly, used the causeway for rest and relaxation. Online research and community discussions further yielded a key fact: users of the causeway bring household furniture to use and readily share them with others. In contrast to the street furnishings provided by the Hong Kong government’s Leisure and Cultural Services Department, these furnishings are not fixed and people move them to where needed. North Point’s communal furniture became the basis for Siu Kai Fong.

▼桥下空间转变为热闹休闲的社交场所,The space under the bridge is transformed into a lively and casual social place © Kelvin Mak

 

初心
MOTIVE

“小街坊不仅仅反映社区居民对于家具共享的一种生活习性,同时也分享了各家具自身的一些历史和故事点滴。”

“We wanted Siu Kai Fong to reflect the neighbourhood practise of re-using old furnishings but include pieces that have stories to tell,” explained Chan.

▼设计概念,concept diagram © O&O STUDIO, REhyphenation

 

募捐行动
COLLECTION CAMPAIGN

团队向北角居民募捐二手家具,然后重新设计及改造,同时保留家具本身的记忆及故事,反映社 区再利用旧设施的做法。设计团队最终通过捐赠获得了47把椅子和三张桌子。凭借引人入胜的历史,配音演员的叙述提供了七个生动的录音,通过嵌入在每件作品上的二维码,让街坊能收听到各有趣的故事点滴。

To that end, the team joined hands with HKAC to reach out to the North Point community for donations. “Some furniture required repurposing or revamping while we were able to leave other pieces as-is to preserve their memories,” said Fok. The team eventually received 47 chairs and three tables through donations. For the ones with compelling histories, narratives by voice actors provided lively recordings of seven chairs accessible via scanning QR codes embedded on each piece. “Some furnishings came from commercial enterprises, such as the area’s eateries and stores,” recalled Li. “Others were chairs used in schools that Joyce helped us obtain, as North Point is home to many established primary and secondary schools. The rest came from residents who used them within North Point homes.”

▼募捐到的二手家具,furniture donated by the community © Eric Chan

▼每件家具都承载了不同的故事,Each piece of furniture carries a different story © Eric Chan

收到的椅子及桌子都来自北角不同层面的家庭,餐厅,商店,学校,机构等。当中一把椅子是殖民地年代政府家具,后来成为二手家具,最后陪伴了一个小女孩的成长。有两把椅子起源于春秧街市场的商店,也有老奶奶很喜欢的摇摇椅。一把绿色的小胶合板椅子来自妇女福利会(东 区)托儿所。另一把椅子以前用在现已不复存在的渣华道政府学校,被隔壁街市档口东主收起, 陪伴他小女儿一起成长。也因为收集回来的椅子有不同款式,对此设计团队也按实际情况来定制升级改造的设计方案。

▼家具改造示意图,Furniture transformation diagram © O&O STUDIO, REhyphenation

One chair originally came from a colonial era government office. It ended up in a student’s home and she grew up with the chair; even when she moved, she could not part with this piece of her upbringing. Two other chairs originated from shops along Chun Yeung Street market. The rocking chair was originally a favourite place to sit for a North Point grandmother. A small green plywood chair came from a Women’s Welfare Club (Eastern District) nursery. Another chair was previously used in the now defunct Java Road Government School, and turned up in a store operated by a family in Java Road Market and Cooked Food Centre. The store owner picked the chair up from a rubbish pile, and for years his daughter sat on it to do homework while he attended to customers.

▼一系列座椅长凳为人们提供休息闲谈的场地,A series of chairs and benches provide a place to rest and chat  © Eric Chan

▼由旧家具改造的象棋桌,chess table turned from old furniture © Eric Chan, Kelvin Mak

最终的设计是一个类似于户外城市客厅的汇编, 地面辅以彩绘地面图形。明亮的地板让人想起常见于唐楼的彩色传统瓷砖和图案。改造家具也利用了透明有机玻璃来构造,保留及凸显原有家具的色彩及历史痕迹。有的由学校椅子改装为摇摇椅,组合一起成为摇椅共享基地。有的利用有机玻璃穿上新衣服,让街坊能看到及摸到的同时,也能提高安全性。另外也有老式麻将桌,利用有机玻璃连接件安装在现有长凳,让街坊们一起细谈往事点滴。

Sofas, benches and upholstered chairs offered were deemed unsuitable for Siu Kai Fong due to potential adverse weather conditions impacting the site during its run. A few of the school chairs were bundled together and transformed into rocking chairs that all shared a base. Items beyond repair were wrapped in clear acrylic to allow for usage alongside contemplation. A former mahjong tabletop invited people to consider its history as they sat around it to enjoy a drink or browse their phone. The team’s eventual solution is a compilation resembling an outdoor urban living room complemented by painted ground graphics. The bright flooring is reminiscent of colourful heritage tiles and patterns commonly found in tenement buildings. Some with deteriorated legs or worn seats required repairs.

▼由学校椅子改装为摇摇椅,组合一起成为摇椅共享基地,A few of the school chairs were bundled together and transformed into rocking chairs that all shared a base © Eric Chan

▼地面彩绘细部,Details of floor painting  © Kelvin Mak

 

前生来世
AFTERLIFE

设计团队坚信社区跨世代人的参与是必须的。小街坊也让大家意识到社区和社区之间的紧密联系,也是这种无形的关系将我们所有人联系在一 起。在未来,香港海港边将会建立一个板桥。小街坊这个时候的出现更加是对北角的时间和地点做一个记录。小街坊,恍如有新的生命,每天每个小时不同的游走在码头不同空间,配合居民的使用,让设计团队异常惊喜。

“Siu Kai Fong made us realise the closeness of Hong Kong’s communities and the invisible connections that bind us all,” said Li.“Eventually, the government will build a promenade here for cycling and this collective space will be gone,” noted Fok. “Siu Kai Fong acts as a record of a time and place in North Point,” said Chan. “Since its unveiling, we have been pleasantly surprised how people have used the chairs in unexpected ways. It is not a finite installation. We noticed many bringing new furniture there to share. Siu Kai Fong has taken on a life of its own.”

▼改造后的家具细部,details of the furniture after transformation  © Eric Chan

长于北角,用于北角。小街坊不是一个仅仅用眼睛和手机来欣赏打卡的艺术装置,更广大的意义在于真正连接社区及应社区对公共空间的诉求。展览完毕后,所有椅子会继续通过拍卖,教育活动等等,继续为香港社区和公共空间作出贡献。

After the exhibition ends, components from Siu Kai Fong will live on through charity sales and educational events to achieve a closed loop cycle that continues to benefit Hong Kong communities.

▼有机玻璃与棋盘细部,Plexiglass and checkerboard details  © Kelvin Mak

 

关于路过北角
About Via North Point

北角既充满共同回忆,又交织不同社群并经历着城市空间及社会状况的急剧转变。「路过北角」以启发社区居民对公共空间未来的用途的思考和设计为愿景,希望为社区带来改变, 以提升居民的生活质素。香港艺术中心将会与跨界别的人士和机构携手合作,设计一系列社区参与工作坊和创意艺术作品以连系新旧居民、增进居民对公共空间的认知、展现北角独一无二的地文魅力,借此营造社区归属感,以及透过空间想像培养文化公民意识和自发的社区营造。

North Point is a fascinating location full of collective memories yet also undergoing rapid urban and socio-economic transformation, populated with diverse neighbourhoods. The Project carries a key mission in empowering the community to envision a better future use of public space, and enhance the quality of living for North Point Residents. Together with the concerted efforts with the collaborators, Hong Kong Arts Centre design and engage the community with a series of participatory programmers and creative artistic structures to connect the new and the old areas in the district, building capacity on public space, celebrating the uniqueness of North Point and hence cultivating a sense of belonging and building the cultural citizenship through imaginations of urban spaces.

▼夜景,night view © Kelvin Mak

▼平面设计,graphic design © O&O STUDIO, REhyphenation

项目:小街坊
地址:北角公众码头, 香港,中国
建筑师:一持工作室,REhyphenation
项目类别:公共空间, 社区参与,家具升级
主持建筑师:陈思安(一持工作室) 李雪雯 (一持工作室) 霍采儿 (REhphenation)
客户:香港艺术中心
赞助:市区更新基金
面积:140平方米
项目年份:2021
摄影师:Kelvin Mak, Eric Chan
文字:Rebecca Lo, Eric Chan

Project:SIU KAI FONG
Address:North Point Public Pier Hong Kong, PRC
Architect/Artist:O&O STUDIO, REhyphenation
Typology:Public Space, Community Engagement, Furniture Upcycling
Chief Designer:Eric Chan (O&O Studio), Suzanne Li (O&O Studio), Joyce Fok (REhyphenation)
Client:Hong Kong Arts Centre
Sponsor:Urban Renewal Fund
Area::140sqm
Completion:2021
Photographer:Kelvin Mak, Eric Chan
Text:Rebecca Lo, Eric Chan

More:o&o studio。更多关于他们:o&o studio on gooood

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
点击联系该项目/文章的创作/分享者

发表评论

随机推荐工作 所有工作 »