ZHA wins competition to build Phase II of Beijing’s International Exhibition Centre

Enhancing the city’s position as a leading centre of knowledge and international exchange

Project Specs

Location:

感谢 Zaha Hadid Architects 予gooood分享以下内容。更多关于:Zaha Hadid Architects on gooood
Appreciation towards Zaha Hadid Architects for providing the following description:

2021年2月4日,扎哈·哈迪德建筑事务所宣布赢得北京国际展览中心二期建筑设计竞赛。作为中国的文化、学术以及政治中心,北京也逐渐发展成为促进国际文化交流与科学研究的中心之一。项目位于北京地铁15号线上,拥有专门的地铁站点,国际展览中心毗邻首都国际机场,现已成为举办国内与国际性质的会议,交易会以及行业博览会的重要场所。

(04 February, 2021) Zaha Hadid Architects announced winner of the design competition to build Phase II of the International Exhibition Centre in Beijing. As the cultural, academic and civic centre of China, Beijing has also developed into one of the world’s centres of communication and scientific research. With its own station on Line 15 of the Beijing Subway, the International Exhibition Centre is located next to the city’s Capital International Airport and has grown to become an important venue for conferences, trade fairs and industry expos attended by delegates from across the globe.

▼项目概览,overall view © Render by Atchain

为了满足不断增长的空间需求,由Zaha Hadid Architects事务所提出的二期工程建设方案为北京国际展览中心新增了43.85万平方米扩建面积,大大扩展了展览空间,提高了北京作为领先知识与国际交流中心的地位。该中心位于北京顺义区国际空港新城的核心区域,未来将迎接当地居民以及来自中国和世界各地的游客来参加各类综合活动与展会。

Meeting this growth, the International Exhibition Centre’s new 438,500 sq.m Phase II by Zaha Hadid Architects will significantly expand its exhibition space, enhancing the city’s position as a leading centre of knowledge and international exchange. Located at the core of the International Airport New City in Beijing’s Shunyi District, the centre will welcome local residents as well as visitors from across China and around the world to its comprehensive programme of events.

▼项目整体鸟瞰效果,aerial view of the project © Render by Atchain

项目的核心设计理念旨在反映出展览馆,会议中心和酒店之间的综合性联系。这些功能空间由一系列相互连接的线条和几何图形组成,灵感来自中国传统建筑中釉面琉璃瓦的纹理;古铜的主色调与巨型凹槽开窗进一步增强了建筑外表皮的视觉动态效果与表现力。

The integrated relationships between the exhibition halls, conference centre and hotel are echoed in the centre’s composition, arranged as a series of interconnecting lines and geometries that take inspiration from the textures of glazed tubular ceramic tile roofs within traditional Chinese architecture; its copper colour and large recessed windows give further expression to the visually dynamic envelope.

▼功能空间由一系列相互连接的线条和几何图形组成, the exhibition halls, conference centre and hotel are arranged as a series of interconnecting lines and geometries © Render by Atchain

复合屋顶系统具有极高的吸音效果旨在创造出良好的室内环境。屋顶的对称几何形态形成一系列高效的轻型大跨度结构,为室内创造出无柱的灵活空间,可快速适应展览功能以及使用性质的变化;室内空间的尺度与工业风格的选材与流动的建筑语言相互平衡。模块化的制造和建造技术将中心的建造时间,投资以及运营成本最小化。

A composite roof system is designed to insulate the interior environment and provide maximum sound absorption. The roof’s symmetric geometries create an efficient lightweight large span structure to provide a column free flexible space that can quickly adapt to changes in exhibitions and nature of use; its industrial materiality and scale balanced with its fluid architectural language. Modular fabrication and construction methods will minimize the centre’s construction time, investment and operational costs.

▼屋顶的对称几何形态形成一系列高效的轻型大跨度结构,The roof’s symmetric geometries create an efficient lightweight large span structure to provide a column free flexible space © Render by Atchain

南北中轴成为东西展厅之间的主要连接空间,中轴线上设有一系列功能清晰、灵活可变且实用性强的空间,包括:景观花园、咖啡馆以及户外公共活动区等,这些空间为人们提供了放松休闲或进行非正式会谈的共享庭院。庭院上方的连廊进一步增强了会展中心各个空间之间的联系,形成完备便捷的中心设施网络。会议中心和酒店位于场地的北部。场地中所有行人、货物以及车辆流线相互独立。这种人车分流的设计,在最大程度上保证了场地内交通流线的通畅,使场地适应各种使用情况,避免了正在进行中的活动受到干扰。

A central north-south axis is the primary connecting space between the east and west exhibition halls; providing functional clarity, maximum flexibility and efficiency as well as defining shared courtyards for informal meetings and relaxation in landscaped gardens, cafes and outdoor public event spaces. Secondary bridges at higher levels add a further layer of connectivity between the centre’s network of facilities.
 
With its conference centre and hotel located to the north of the site, the movement of people, goods and vehicles throughout the centre is divided into three separate routes to aid circulation, provide optimal adaptability and avoid disruption to ongoing events.

▼中轴线上设有一系列户外公共活动空间,a series of outdoor public Spaces are located on the central axis © Render by Atchain

项目采用了多项节能技术:太阳能电池板收集可再生能源;智能建筑管理系统将根据需要调整中心的混合通风,确保最佳的自然通风状态,在自然通风无法满足需求时则由高效的暖通空调设备支持,以提高室内空气质量,进一步减少电力需求。雨水收集以及中水回收系统将为广阔的花园和自然景观供水,而可持续建筑技术的进步将实现碳排放的最小化。

Solar arrays will harvest renewable energy while a smart building management system will adjust the centre’s hybrid ventilation as required, ensuring optimum natural ventilation supported when necessary by high efficiency HVAC equipment to enhance indoor air quality and further reduce electricity demand. Rainwater collection and grey water recycling will complement the extensive gardens and natural landscaping, while advancements in sustainable building technologies will target minimum embodied carbon and emissions.

▼流动连续的空间效果,flowing continuous space effect © Render by Atchain

PROJECT DATA
Site Area: 63.74 hectares
Height: 45 m
Gross Floor Area above Grade: 438,500 sq.m
(Exhibition Halls: 346,500 sq.m)
(Conference Centre: 44,000 sq.m)
(Hotel: 48,000 sq.m)
(Basements: 205,200 sq.m)
PROJECT TEAM
Architect: Zaha Hadid Architects (ZHA)
Design: Patrik Schumacher
ZHA Competition Project Directors: Satoshi Ohashi, Paulo Flores
ZHA Competition Project Associates: Yang Jingwen, Michail Desyllas
ZHA Competition Project Leader: Di Ding
ZHA Competition Team: Eduardo Camarena, Enoch Kolo, Che-Hung Chien, Felix Amiss, Genci Sulo, I-Chun Lin, Jiaxing Lu, Juan Liu, Mariana Custodio dos Santos, Meng Zhao, Michael On, Nastasja Mitrovic, Nicolas Tornero, Ying Xia, Zheng Xu
CONSORTIUM TEAM
Local Architect: BIAD
Urban Planning: AECOM

More: Zaha Hadid Architects。更多关于:Zaha Hadid Architects on gooood

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
Click to contact with the designer/author

Post a Comment