Espace 67: EXPO magic meets 2019 by Lemay

50 years later, Lemay transforms mythical destination

Project Specs

Design Firm:
Location:

来自Lemay 对gooood的分享。更多请至:Lemay on gooood
Appreciation towards Lemay for providing the following description:

 

项目概述 | Overview

继5000万访客发现这一标志性目的地之后的半个多世纪,EXPO 67的原始内核在Lemay事务所的全面改造之下,已变身为全新的“Espace 67”公园。设计团队将其独特的品牌思路融入了宏大的重建项目当中,使圣艾莲娜岛上的神话般的场地得到了修复和重塑。

Over a half-century after 50 million visitors first discovered the iconic destination, the original heart of EXPO 67 has had a total makeover as the new Espace 67 by transdisciplinary designer Lemay. The firm has brought its unique brand of design to rethink, restore and reshape the mythical site on Île-Sainte-Hélène via a vast redevelopment project.

▼园区鸟瞰,aerial view

中央广场(Central Concourse)将岛上标志性的Biosphere生物圈与Alexander Calder设计的纪念雕塑Trois disques相连。这一改造后的多功能场地如今拥有了包含65000个座位的天然露天剧场以及一条河滨步道。项目还引入了“活动村”(Event Village)和“自然市场”(Natural Agora),开阔的公共空间容纳了多种功能,可在全年使用。

Defined by a whimsical new Central Concourse linking the island’s Biosphere to Alexander Calder’s monumental Trois disques sculpture, the transformed multifunctional site now features a 65,000-seat natural amphitheatre as well as a riverside walkway. The project also introduces an Event Village and Natural Agora, eloquent public spaces that can accommodate a variety of functions year-round.

▼远观标志性的Biosphere生物圈,view to the Biosphere ©Marc Cramer

▼Trois disques雕塑,Trois disques sculpture ©Marc Cramer

Lemay事务所的合伙人兼设计负责人Andrew King表示:“设计概念将这一特殊场地的迷人环境和悠久的历史融为一体,打造了一个真正意义上的多功能空间”。如今,新的“Espace 67”公园已经成为一个重生的目的地,能够轻松地承载各种类型的重大活动和事件。

“Lemay’s concept blends the enchanting natural setting and rich historic past of this exceptional site, to offer a truly versatile space,” said Andrew King, Partner and Design principal at Lemay. “It has been reborn as a destination unto itself, now able to fully accommodate a wide range of major events.”

▼休闲区域,seating area ©Marc Cramer

 

1967年世博会 | EXPO 67

1967年的世界博览会(EXPO 67)堪称20世纪最成功的一届世博会,其参观人数创造了历史新高。博览会在蒙特利尔举办了6个月,参与的国家有62个。其后,博览会继续以国际展馆集合的形式保留在两座岛上,即圣艾莲娜岛和圣母院岛:前者得到了显著扩大,后者则是完全为展会而创造。第67届世博会至今仍然被视为加拿大在社会、文化、政治和技术发展史中的一座里程碑。而2017年的“Espace 67”项目则是对蒙特利尔市成立375周年的一次纪念与庆祝。

With its record-breaking number of visitors, the 1967 International and Universal Exposition or EXPO 67 was the most successful World’s Fair of the 20th century. Held for six months in Montreal with 62 nations participating, the exposition afterward remained as a standing collection of international pavilions known as “Man and His World” on the two islands hosting it: Île-Sainte-Hélène, which had been greatly enlarged, and Île-Notre-Dame, which had been entirely created for the event. EXPO 67 is still fondly regarded as a social, cultural, political and technological landmark moment in Canadian history. The revitalization of the site is a legacy of the City of Montreal’s 375th anniversary in 2017.

▼EXPO 67的原始内核经过改造后变身为全新的“Espace 67”公园,the original heart of EXPO 67 has had a total makeover as the new Espace 67 ©Marc Cramer

 

设计思路 | The concept

通过重新创造和建立场地的原始特征,Lemay成功地实现了重塑EXPO精神的目标。一个与自然环境和文化和谐相融的新景点,在景观和建筑、城市设计、品牌形象以及标识的整合过程中被创造出来。项目所蕴含的场所精神也通过当地的河岸景观、城市面貌、历史内涵以及多样化的人群得以展露。

Recreating and building on the site’s original signature, Lemay successfully met the project objectives to recreate the spirit of EXPO. By integrating landscape and building architecture, urban design, brand image and signage, the firm created a new attraction in harmony with nature and culture, revealing the site’s genius loci, which is derived from its riverfront character, its stunning views of the city, its historical significance and its diverse vocations.

▼休闲绿地,green area ©Marc Cramer

综合性的设计方法带来了具有高度适应性的再使用设计策略,通过优化的接待服务、灵活的活动空间和更清晰的游客导向系统来创造更加连贯的用户体验(场地连接了岛屿的南北海岸)。设计为空间赋予了一个由倾斜平面和标志性中央步道定义的几何形态,使人们可以最大程度地获得Trois disques雕塑的视野。独特的座位区、绿地以及朝向市区、蒙特利尔旧城区和圣劳伦斯河的壮观视野将地铁旅客们的注意力完全吸引过来。除了改善游客的交通路线之外,本次重建还突显了既有建筑和自然环境的质量,同时以当地的悠久历史为参照,为项目赋予了与EXPO 67相一致的节庆和统一的气氛。

With its integrated design approach, Lemay developed a meaningful adaptive reuse and holistic design strategy to create an original user experience via enhanced reception services, flexible event space and improved visitor orientation for this unique site connecting the island’s north and south shores. It sculpted the space into a geometric pattern defined by inclined planes and the iconic central pathway, which now maximizes views of the Calder sculpture. The latter draws visitors from the metro into the site with its distinctive seating areas, greenspace and breathtaking views of downtown, Old Montreal and the St. Lawrence River. In addition to improving visitor circulation, the redevelopment showcases the quality of the existing built and natural environment and makes architectural references to the site’s celebrated history, reviving the festive, unifying spirit of EXPO 67.

▼喷泉广场,fountain square ©Marc Cramer

▼望向圣劳伦斯河,view to the St. Lawrence River

场地入口和地铁站附近的一系列服务场馆表明了其作为庆典场所的使命。这些建筑的外墙形态和处理方式同时呼应了场地景观以及EXPO的设计语言。场馆的屋顶形态遵循了中央步道的地面图案——其灵感源于Buckminster Fuller设计的网格球形穹顶(即现在的Biosphere)上的三角形结构。露台剧场的地面和围绕在其周围的穿孔板均呼应了这一三角形的设计。

The service pavilions near the site’s entrance and metro station signal its vocation as a celebratory venue. Their envelopes’ shape and treatment, which integrate with the landscape interventions, echo the vocabulary of EXPO 67. The pavilion roofs follow the geometric pattern of the pavers in the central aisle, inspired by the triangular architecture of Buckminster Fuller’s geodesic dome, now known as the Biosphere. This triangular design is reproduced in the floor of the amphitheatre as well as in the perforations of the surrounding walls.

▼服务场馆呼应了场地景观以及EXPO的设计语言,the design of the service pavilions integrates with the landscape interventions, echoing the vocabulary of EXPO 67 ©Marc Cramer

▼地面图案呼应了网格球形穹顶上的三角形结构,the geometric pattern of the pavers in the central aisle is inspired by the triangular architecture of the Biosphere ©Marc Cramer

▼穿孔板也呼应了三角形的设计,the triangular design is reproduced in the perforations of the surrounding walls

▼从草坪望向围墙,view to the surrounding walls from the lawn

场馆群的体量、材料、立面和照明使其成为了寻路系统的关键元素,在提供接待、咨询、餐厅和行政管理功能的同时为游客赋予了完善的参观体验。场馆的体块布局还有助于在活动期间引导和疏散人群。 露天剧场占地较大,但可以根据不同规模的活动进行调整,或者在没有活动时提供一个引人入胜的有趣场地。

The pavilions’ volumes, materiality, façades and lighting make them key wayfinding elements that guide visitors through the site’s experience as they fulfill reception, information, restaurant and administrative functions. Their positioning also facilitates crowd management during events.The amphitheatre covers a huge area but can be adjusted to accommodate events of different sizes while offering an inviting, interesting space when not in use.

▼场馆群完善了参观体验,the pavilions guide visitors through the site’s experience ©Marc Cramer

▼发光的座椅,the luminous stool ©Marc Cramer

▼夜间灯柱,the lighting fixtures ©Marc Cramer

▼长椅,bench ©Marc Cramer

Lemay的设计对自然环境、文化和场地记忆进行了策略性的整合,打造出一个独具特色的城市目的地,并通过景观设计强调出这一宝贵场地所包含的雄伟河流、壮观的城市和自然风貌及其多重且富有意义的使命。

Lemay’s thoughtful and strategic integration of nature, culture and site memory has created another unique urban destination, enhanced by a landscape signature highlighting the majestic river, spectacular urban and natural panoramas and the multifunctional vocation of a treasured site.

▼Biosphere夜景,the Biosphere by night ©Marc Cramer

Project Team
Lucie Saint-Pierre: Landscape Architect, Project Director
Andrew King: Lead Designer
Mylène Carreau: Landscape Architect, Project Manager
Patricia Lussier: Landscape Architect, Design Manager
Pierre E. Leclerc: Architect, Design Manager
Design and Production Team
Jean-Philippe Di Marco, Carlos Santibanez, Valérie Gravel, Milyausha Gabdrakhmanova, Simon Pelletier, Benoit Gaudet, Jean-François Doyon, François Ménard, Arnaud Villard, Joseph-Marie Tremblay.
Partners: Trizart, Groupe DDM
Engineering: WSP
General Contractor: Pomerleau
Lighting Design: Ombrage
Surface Area
Land: 139,567 m2
65,000-seat amphitheatre: 57,160 m2
Natural plaza: 13,235 m2
Dining pavilion: 448 m2
Sanitary pavilion: 127 m2
Reception pavilion: 196 m2
Budget: $60M
Project closing date: May 30, 2019
Photo credits: Marc Cramer, Société du Parc Jean-Drapeau, Lemay

More: Lemay。更多请至:Lemay on gooood

Post a Comment