2 Murray Road by Zaha Hadid Architects

A new urban oasis in the heart of Hong Kong’s central business district

Project Specs

Location:

感谢 Zaha Hadid Architects 予gooood分享以下内容。更多关于:Zaha Hadid Architects on gooood
Appreciation towards Zaha Hadid Architects for providing the following description:

由扎哈·哈迪德事务所为恒基兆业打造的美利道2号(2 Murray Road)项目位于香港中央商务区的核心地带。36层高的大楼取代了原有的多层停车场,在遮打花园旁营造出一片城市绿洲,并且与中环和金钟地铁站仅有一小段步行的距离。

Located in the heart of Hong Kong’s central business district, the 36-storey Murray Road project for Henderson Land replaces a multi-storey car park to create an urban oasis adjacent to Chater Garden within a short walking distance to both Central and Admiralty MTR metro stations.

▼美利道2号,2 Murray Road ©MIR

抬升的基座为下方种满植物的庭院和花园提供了庇护,在世界最繁华的城市中心形成一座被自然所包围的全新市民广场。建筑与自然界的有机形态形成了呼应,并通过重建与相邻的公共花园和公园彼此连接。宁静的户外气息流淌至开阔的室内公共空间;弧形的玻璃幕墙凭借其卓越的工艺和精度加强了建筑内部与周边花园和城市之间的无缝衔接。

▼视频,video ©Cosmoscube

With its base elevated above the ground to shelter courtyards and gardens cultivated with trees and plants in the centre of one of the world’s busiest cities, the design creates new civic plazas that are enveloped by nature. Echoing the organic forms of the natural world; the redevelopment connects with the adjacent public gardens and parks. These tranquil outdoor areas flow into the generous communal spaces of the interior; the craftsmanship and precision of the curved glass façade enhancing this seamless connectivity between the building’s interiors and the surrounding gardens and city beyond.

▼建筑与周围的户外花园相连,the redevelopment connects with the adjacent public gardens and parks ©MIR

设计重新诠释了欲将绽放的紫荆花蕾的形态和层次感。洋紫荆花也被人们称为香港兰,最初在美利道上方的城市植物园中培育,而其花朵的形象也被应用到香港的旗帜当中。项目位于香港高架步道网络在东西和南北方向的交汇处,与周围的花园、商店、餐厅以及主要的金融和市民机构办公大楼直接相连。

The design reinterprets the structural forms and layering of a Bauhinia bud about to blossom. Known as the Hong Kong orchid tree, the Bauhinia x blakeana was first propagated in the city’s botanic gardens above the Murray Road site and its flowering bud features on Hong Kong’s flag. At the core of the city’s financial district, the project is situated at the east-west / north-south junction of Hong Kong’s network of elevated pedestrian walkways; connecting directly with surrounding gardens, shops and restaurants as well as the offices of leading financial and civic institutions.

▼设计重新诠释了欲将绽放的紫荆花蕾的形态和层次感,the design reinterprets the structural forms and layering of a Bauhinia bud about to blossom © Arqui9

高强度的钢结构使建筑具备了26米的最大跨度,以打造光线充足且无立柱的A级办公空间。5米的层高为空间带来了最大的灵活度。垂直核心筒被设置在建筑东侧,尽可能地扩大了朝向遮打花园和西面著名城市天际线的视野。

A high-tensile steel structure provides very wide span (up to 26m) of naturally lit, column-free, Grade A office space with a 5 metre floor-to-floor height giving maximum flexibility; its vertical core located on the eastern side of the building to optimise views of Chater Garden and the city’s renowned skyline to the west.

▼从高架桥下方望向建筑,view from the elevated pedestrian walkways © Arqui9

在与恒基兆业和奥雅纳建筑可持续团队的合作下,设计获得了LEED的铂金级认证、WELL的铂金级预认证以及中国绿色建筑评级体系的最高3星评级。项目的设计、采购和施工水准都将在投入使用时获得全面的认证。

建筑的智能管理系统为所有用户提供了一条从街道到工位的无接触式通道,借助人工智能辅助的电梯控制系统来消除使用者与公共表面的直接接触。大楼用户可以通过手机和免接触智能卡或生物识别功能进入大楼并通过安检,还可以呼叫电梯直接搭乘至办公楼层或其他区域,如休息室和洗手间等。

Working with the Henderson Land and Arup’s Building Sustainability Team, the design has achieved LEED Platinum and WELL Platinum pre-certification together with the highest 3-Star rating of China’s Green Building Rating Program. The design, procurement and construction targets full certification at occupancy.

The building’s smart management system creates a contactless pathway for all occupants from the street to their workstation that eliminates direct contact with communal surfaces and includes AI-assisted lift controls. Using a mobile phone, contactless smart card or biometric recognition, occupants can enter the building and pass security, call lifts to their office floor and access other zones such as lounge areas and washrooms.

▼建筑外观,exterior view ©MIR

位于建筑首层的大型双层高门厅旨在连接多个楼层,通过与自然光、植物和有机形式之间的互动迎接工作人员和访客,同时提供了通往位于城市高架步道网络上的二层公共大厅的路径。宽敞的大厅“悬浮”于周围的树冠上方,其雕塑般的玻璃外墙界定出一系列相互嵌套的空间,每一个空间都是为特定的目的和体验而精心雕琢。

室内空间的色彩和材料搭配区分了大楼内部的主要功能,在起到导向作用的同时为不同类型的工作提供了灵活的环境。

Arranged for access on multiple levels, the large double-height foyer at ground level welcomes staff and visitors with its interplay of natural light, planting and organic forms leading up to the second floor public lobby on the city’s elevated walkway network. Suspended above the canopy of its surrounding tress, the sculptural glass façade of this expansive lobby defines a variety of nested spaces, each refined for purpose and experience.

Designed for intuitive navigation and to accommodate evolving patterns of working with enhanced workplace flexibility, the colour palettes of these finely detailed spaces differentiate key destinations within the tower.

▼到达广场,arrival courtyard © PixelFlakes

空中花园位于大楼的消防层,是一个户外的休闲空间,内部设有跑道和养耕共生的种植网络,能够通过消耗污染物来起到净化和过滤空气的作用。大楼顶部的宴会厅拥有纵观城市天际线的全景视野。这里可以用于举办各类公共和企业活动,其玻璃屋顶和立面将使该空间成为城市中最具纪念意义的场所之一。

Located on the refuge floor, the Sky Garden is an outdoor recreational space with running track and an aquaponics planting network that acts as an effective biological air-purifying filter by consuming contaminants. The banqueting hall at the top of the tower offers panoramic views of the city’s surrounding skyline. Hosting a variety of public and corporate events, its glazed roof and façade will ensure this space becomes one of the city’s most memorable venues.

▼大楼顶部的宴会厅拥有纵观城市天际线的全景视野,The banqueting hall at the top of the tower offers panoramic views of the city’s surrounding skyline © Cosmoscube

建筑的外立面分4层,由双夹层、双曲面的中空玻璃单元构成,在香港仍属首例。这样的立面不仅能够承受当地强力的夏季台风,还可以有效地为建筑提供隔热、降低制冷负荷以及增强建筑适应性等。

混合型通风由大楼的自动化管理系统控制,能够让每个办公楼层享受到自然通风。该系统还可以在需要时增加机械除湿和过滤功能,以进一步改善室内环境和空气质量。建筑内部的空气质量监测系统将追踪室内的占用情况,以自动将室内空气的温度、适度和新鲜空气量调节至需要的标准。这些系统还能学会准确地预测每天的空间使用趋势并优化能源需求,确保以较低的能耗来实现更高的效率。

Designed to withstand the region’s powerful summer typhoons, the façade is comprised of 4-ply, double-laminated, double-curved insulated glass units – the first of their kind in Hong Kong – to effectively insulate the building and reduce its cooling load as well as build resilience.

Hybrid ventilation is controlled by the building’s automated management system and enables all office levels to be naturally ventilated. This natural ventilation can be supplemented when required with mechanical dehumidification and filtration to further enhance the indoor environment and air quality. The building’s air quality monitoring system will detect the degree of occupancy in any interior and automatically adjust indoor air temperature, humidity and fresh air volume to meet demand. These smart systems learn to accurately predict daily occupancy trends to optimise energy demand, ensuring increased efficiencies with lower energy consumption.

▼立面细节,facade detailed view © Cosmoscube

街道层设有两个气象站,能够实时地监测户外环境条件,包括PM10、PM2.5、臭氧、日照(太阳辐射)、风速(m/s)、降雨量(mm)、温度(℃)、湿度(%)和噪音(分贝)。根据需要,这两座气象站还可以向楼内的使用者提供户外空气质量信息,同时与大楼的自动管理系统相连,按需求调节混合式通风,确保高质量户外空气的供给。

每个楼层的西侧安装了感应式太阳能通风设备(SRV),能够提高使用者的舒适度。由光伏板供能的低速静音SRV将创造一条空气通道,能够将太阳辐射的热量转移至边缘区域以进一步优化舒适度。 大楼内还采用了智能冷却设备优化、高效率暖通空调设备以及日光传感器,最终将减少26%的电力消耗,并在自然光线充足时减少人工照明的运作。

Two weather stations installed at street level and roof level will monitor real-time outdoor conditions including PM10, PM2.5, ozone, daylight (solar irradiation), wind speed (m/s), rainfall (mm), temperature (℃), humidity (%) and noise (dB). These weather stations will inform occupants of outdoor air quality and are connected to the building’s automated management system to adjust the tower’s hybrid ventilation as required, ensuring the optimum supply of high quality outdoor air.

The redevelopment also incorporates a solar responsive ventilator (SRV) along the western perimeter of each floor to enhance the comfort of occupants. Powered by photovoltaics, the low speed, silent SRV creates a channel of air that has the ability to adjust solar radiative heat to the perimeter zone for further comfort. A 26% reduction in electricity demand will be achieved with the use of smart chiller plant optimization, high-efficiency HVAC equipment and daylight sensors that reduce artificial lighting during periods of sufficient natural light. A top-down construction method is employed to accelerate the redevelopment programme on-site by implementing deep basement and above-ground construction at the same time.

▼建筑与周边环境,urban context © Arqui9

该项目采用了自上而下的施工方法,并同时进行深地基和地上层建设,以提高现场的施工速度。美利道2号项目于2019年开始施工,其采购过程旨在减少碳排放并使用循环材料,通过结合尖端的设计、施工和运营管理技术成为一个充分面向未来的项目。

With construction works beginning last year and its procurement targeting embodied carbon reductions as well as the use of recycled materials, 2 Murray Road looks to the future with the integration of advanced design, construction and operational technologies.

© Arqui9

Project Data
Height: 190m (36 levels including ground, 5 below ground)
Floor area: 43,200 sq.m
Site coverage: 65% developed

Project Team
Client: Henderson Land
Architect: Zaha Hadid Architects (ZHA)
Design: Patrik Schumacher
ZHA Project Directors: Jim Heverin; Sara Klomps, Chris Lepine
ZHA Project Team: Brandon Gehrke, Bidisha Sinha, Carlos Michel-Medina, Edgar Payan, Eddie Can, Fernando Alvarenga, Hazel Wu, Inês Fontoura, Irena Predalic, Janet Cheung, Kaloyan Erevinov, Kar-Hwa Ho, Karoly Markos, Kelvin Ma, Kylie Chan, Magda Smolinska, Melodie Leung, Michael Sims, Muriel Boselli, Nailu Chen, Oliver Bray, Paulo Flores, Simon Yu, Tim Yeung, Torsten Broeder, Yun Zhang
ZHA Competition Team: Edgar Payan, Adrian Yiu, Brandon Gehrke, Carlota Boyer, Eddie Can, Fernando Alvarenga, Irena Predalic, Karoly Markos, Lorena Espaillat Bencosme, Maria Tsironi, Michail Desyllas, Nailu Chen, Paulo Flores, Philip Siedler, Saman Dadgostar, Torsten Broeder, Uli Blum

Local Architect & AP: Ronald Lu & Partners (Hong Kong)
Building Services Engineering: WSP (Asia)
Structural & Geotechnical Engineering: LERA Consulting Structural Engineers (Steel); C M Wong & Associates; Eckersley O’Callaghan Asia (Footbridges & Banquet Hall)
Facade Engineering: Group 5F; Meinhardt Facade Technology (Hong Kong)
Lighting consultant: LichtVision; Speirs + Major (Landscape & Media Façade)
Landscaping: PWP Landscape Architecture; Earthasia
Quantity Surveyor: Rider Levett Bucknall
Sustainability & Civil Engineering: Arup
Traffic consultant: MVA (Hong Kong)
Acoustic consultant: Shen Milsom & Wilke
Vibration consultant: C.F. Ng and Associates
AV / IV / Specialist Media consultant: Ptarmigan Integration Limited
Security consultant: UCS Hong Kong
Signage & Wayfinding consultant: Atelier Pacific

Copyright © Zaha Hadid Architects

More: Zaha Hadid Architects 。更多关于:Zaha Hadid Architects on gooood

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
Click to contact with the designer/author

Post a Comment