Tongling Recluse in Anhui, China by RSAA/Büro Ziyu Zhuang 

Create a modern open living space of nature, combined with traditional building methods.

Project Specs

Location:

非常感谢 RSAA/庄子玉工作室 将以下内容授权gooood发行。更多关于他们:RSAA on gooood
Appreciation towards RSAA/Büro Ziyu Zhuang for providing the following description:

 

项目业主吴彦祖对我说:“子玉你看村里这颗最高的残树是最美的,咱们以后的房子里应该能够看到它”。于是我们将残墙一分为二;中段化为庭院,夜观星河,四水归堂;檐口化为两分异质脊线,与山峦并行;而那颗高耸的残树和古老的村落,则被引入我们的铜陵山居。
-庄子玉《山居实录》

Daniel WU, owner of our project, said: “Ziyu, you see the most beautiful thing in the village is the highest relic tree. We should see it from our house in the future.” Thus we divide the broken wall into two, turn the middle part into a courtyard. During the day, people can appreciate the raindrops dripping down from the roof. During the night, the astonishing milky way will light the sky. The form of the two roof ridges are similar as the distant mountain-shades. The highest relic tree and ancient village both blend in our Tongling Recluse.
-Ziyu Zhuang Recluse Record

 

© 苏圣亮

传统性与当代性在现今中国的建筑实践中永远都处于一种交织中的并行状态。就像铜陵山居这个项目,起始于一幢徽州与沿江风格融合的普通民居,地处皖南一个僻静山村。原有建筑处于全村最高的山顶,占地较小,且现状及为残破,已逾十年未有人居住,故其四周皆为杂草和灌木覆盖;其东西向三跨,南北向一跨,原有屋面和墙体损毁严重。

Tradition and modern both prevail in the our contemporary Chinese architectural practice. Tongling Recluse locates in a secluded village in southern Anhui, the project originates from a normal house integrate the Hui style with the Chinese riverside style. The existing building occupies a small area of the highest peak in the village. It has not been inhabited for more than ten years, thus the present situation is very dilapidated, weeds and shrubs spring up the surrounding areas. The house has three span in east-west direction and one span in south-north direction, the original roof and wall are severely damaged.

▼基地原貌,original site

▼改造后的山居,融于自然之中。The building after renovation merged into the nature. © 苏圣亮

故而从平面布局上我们考虑西向增加一跨直抵一侧岩石山体,南北向部分增加一跨以形成较宽阔的起居室空间;并在平面上部分引入曲线,一个异化的虚体从原有投影轮廓中抽离出来;由于原有层高的限制和原有屋面完全破损不能再用,我们选择将原有建筑加高至两层,并结合平面上抽离出的双生虚形在空间上放样拉伸,并将前面的部分脊线压低,形成前后错落的空间连续曲面。传统的折面屋面和旁边抽离出来的流线型融合成一体,并暗合了中国文化道生一一生二的宇宙观;整个屋面以青瓦覆盖,在鸟瞰角度形成独特的形态,与现有的古村落,既融合又出挑,并将室内空间的特征从外部进行首次表述。

Hence, we extend one span straight to the rocky mountain in west direction, add one span in south-north direction forming a spacious space for living room. We introduce curves in part of the plan, abstract the volume from the original projected outline, and dissimilate the original volume into a transitional enclosure. Due to the damaged conditions and the limited height, we add one more floor to the existing building, stretch the twin volumes in space which is lofting from the curves in plan. Heading down the ridge at the front part shaping a both scattered and continuous surface in spatial. Traditional folded roof blends with the abstracted curves into a whole, coincide with the cosmology of Chinese culture, as Laozi said: “Tao beget one, One begets two.” When looking down from above, the whole roof covered with grey tiles generating a unique shape. Tongling Recluse can not only merge into the ancient village but also stand out with its special appearance, as well as presenting the interior characteristics from the exterior.

▼建筑外观,external view of the building © 苏圣亮

▼建筑入口,砖、铜、玻璃和木材相结合。Entrance of the building combines brick, copper, glass and wood together. © 苏圣亮

   

如此形成的东西向的四跨空间,从东起,一跨形成地块南向的作为起居室的前厅空间,一跨与横向展开的部分残墙形成的庭院空间及其二层的玻璃观景平台,一跨与西侧的原建筑墙体形成的卧室空间,增加一跨向西将山体和营造的部分景观空间纳入其半开放的檐下虚空间;由此在南立面上构成一幅传统语境下的当代拼接画。

Therefore the house forms a four span space in east-west direction. Start from the east, the first span is an anteroom for living room situating at the south part of the site. Under the second span, the remain broken wall forms a courtyard and a glassy sightseeing platform on the second floor. The bedroom space accommodates under the third span forms with the exsiting walls on the west. The last span straight to the mountain on the west, forms a Chinese traditional underoof-space, also blends parts of the mountain landscape. Seen from the south elevation, the house seems like a contemporary collage under a series of traditional context.

▼内庭院和通透的起居空间 。The courtyard continued with a transparent living space. © 苏圣亮

▼开敞的客厅和餐厅。The open space for living and dining. © 苏圣亮

故其东侧立面在原有建筑的单脊面一侧又新生一脊,进一步暗示了这种双生关系的线索,并形成一种宁静的平衡。新脊自成一跨,其中一半并入原建筑外轮廓,另一半形成檐下外廊,形成东立面上的虚实对比,并与南侧的下沉庭院景观形成对话。与南立面的横向展开的散点透视关系不同,东向悬崖方向的姿态更加倾向于一种单点透视的主体画面感,从中透射出的室内的铜饰构件及出挑的露台和挑檐,昭示着一种活力和期待感。

We add one more ridge next to the original one on the east elevation that suggest a relationship of twin-buildings, bringing a balance of peace and quiet. The new ridge itself becomes a span, half of it merged into the outline of existing building, the other half becomes a veranda under the eaves. It creates a contrast between nothingness and essence on the east elevation as well as communicates with the landscape of sunken courtyard on the south. Different from the (typical Chinese paintings’) perspectives scattered horizontally on the southern façade, the limited views through the eastern glass wall lift over a small cliff are more like one-point perspective views. The interior brass decorations, the cornice along with the suspend terrace creating a feeling of dynamic and anticipation.

▼设计概念,新生屋脊形成虚实对比空间。Design conception, the new ridge creates contrast between nothingness and essence.

▼二楼空间,新生的屋脊形成檐下走廊。Space in the second floor with a new ridge creating a under eave corridor. © 苏圣亮

▼从二层走廊看入口庭院。View of the courtyard from the corridor on the second floor © 苏圣亮

▼檐下走廊,corridor under the eave © 苏圣亮

与外部廊道空间并置的,即为建筑的主要内部活动空间,由上述一系列新老墙体交错而成,故而原残损的墙体在建筑室内变成了数段内部墙体和室内隔断。从东向西,露台,起居室,餐厅,厨房,庭院,卧室由其私密性的逐级递减向西一字排开。居者通过外部廊道空间从室外台阶由南进入起居室,在此开展家庭聚会和活动;首层局部挑空,以获得更好的公共性和视野;从此向右到达半室外的露台部分远眺群山或俯瞰整个村落;从此向左转到达更私密的餐饮空间和与之对应的厨房部分。建筑首层设有一间卧室及洗手间,从起居室的楼梯空间上去是阁楼上的两间卧室和洗手间。

The major internal active space which appose to the external corridor space staggered by a series of remaining and new walls, thus the remaining broken wall is used as a sequence of interior cut-off walls. Terrace, living room, dining room, kitchen, courtyard and bedroom are lined up from east to west decreasing by the privacy. Stepping into the living room through the external corridor space from the southern stairs, habitants could have family gathering and activities. The first floor is designed so the public view is unencumbered so that you can experience the area showcasing the parlors original height. On the right, a semi-outdoor terrace offering a magnificent view of the continuous mountains and the entire village. Turning left, habitants enter a more private dining space and catering space on the opposite side. There is a bedroom and a bathroom on the first floor and the two more bedrooms and bathrooms in the loft, which can be accessed from the staircase in the living room.

▼主卧,采用整面玻璃滑门加深与环境的联系。Master bedroom with full-sized glass sliding door, creating close relationship to the environment. © FNJI

▼卫生间,通过长窗取景。Washroom, enjoy view through ribbon windows. © 苏圣亮

中庭空间作为整个平面布局的核心部分,完成了由原建筑室内空间变成新建筑的室内空间的属性转换。其南侧的原有墙体和老门都得以保留,彰显对原有记忆的尊重和致敬;作为对比和呼应,我们在老门的一侧我们设置了一扇高5米宽1.2米的铜制新门,通过极大的比例差异增强仪式感(这种做法在欧洲的许多当代教堂空间设计中屡见不鲜);同时作为对于铜都文脉的回应,同时从此铜门进入室内,有一铜框形成的餐厅空间与之相接,并在一侧植入了一部铜折板的楼梯通向二楼空间;此铜框同时承载了原有建筑的东侧山墙,在此部分的原有山墙成为了起居室空间的装饰墙和垂直交通部分与居室空间的视线遮蔽。铜框的北侧整合了一套铜制整体厨房以及北侧后门,可拾级而下联通山下的菜地。整体厨房是嵌入墙体并突出与北侧山墙的,我们同时将建筑所有的空调室外机罩部分与这个突出山墙的铜制体块相整合。故而从整体布局和鸟瞰上能够感受到整个建筑由铜入由铜出的空间联系和材质的连续感。建筑其他部分和主体结构则皆为木质表达,再现了些许原址上的生活状态和文脉特质。

Atrium is the core of the floor plan, turning the existing interior space into a new one. Remaining walls and old doors on the south are reserved to manifest a sense of respect and salute to the old memories. For contrasting and echoing it, we add a new copper door with a dimension of 5 meters height and 1.2 meters wide on the one side of the old gate. We intend to emphasis a sense of ceremony by highly increasing the proportion which this design method is commonly used in contemporary church design in Europe. Responding to the culture of copper city, we use copper repeatedly in the interior. For instance, the copper frame of dining space connecting to the copper door, next to the dining room is a copper stairs leading to the second floor. The copper frame also bearing the east remaining  gable wall which acting a role of decoration wall in the living room as well as a shield between the living room and vertical circulation space. A copper integrated kitchen and northern backdoor which leading to the vegetable garden next to the north side of the copper frame. Integrated kitchen is embedded into the wall extruded out of the north gable wall as a cube, we hide all outdoor unit of air conditioner inside the cube at the meanwhile. Looking down from above, copper materials connecting the space creating a sense of continuity from the overall layout. The major structure and rest part of Tongling Recluse are mainly wood, representing the ancient village culture and living vitality.

▼铜门与其他传统材料形成鲜明对比。The copper door contrasts with the traditional materials of brick and wood. © 苏圣亮

▼整合的铜制厨房和后门。Integrated kitchen and back door of cooper. © 苏圣亮

整个中庭空间与西侧的檐下景观虚空间形成了东西一线的虚实关系的反复转换,配合悬浮的飘板楼梯,东侧的落地玻璃,形成传统民居空间不曾达到的居室空间的通透性。南北向则通过一系列线性高窗将双曲线屋面与墙体相分离,强化屋面的漂浮感和当代性。通过一系列小窗与楼梯主卧等重要建筑构件形成视线的呼应和室内外的对景关系。

Atrium, together with the west grey space under the eaves, creates a repeatedly transferring relation between emptiness and solidity on the east-west direction. It also achieves a high level of transparence which breakthough the limit of traditional house, with with the suspended stairs and full height glazing on the east. On the south-north direction, a sequence of clerestories separate the walls and  hyperbola roof, emphasizing a sense of contemporay and intensifying the floatability of roof.  A string of  fenestellas, some important part of the building such as bedrooms,stairs, etc, creates a opposite scenery in and out the building as well as echos each other.

▼高窗加强屋檐的漂浮感,使室内外形成视线呼应。The high window enhance the lightness of the roof, while creating visual contact between in and out. © 苏圣亮

建筑南侧是由入口空间展开的部分室外景观,软性的景观元素旨在和建筑共同打造曲径通幽的视觉通廊,并结合建筑的曲线屋面,将远处山峦引入建筑空间框定的画境之中。西南侧为一山门,从山下拾级而上,山门与建筑的中断形态形成第一个框景,并与南侧矮墙北侧建筑一同形成了一个围合的庭院;建筑西侧檐下空间和喀斯特地貌岩石山体形成一个环形的石阶游廊,从山门入口处起,从檐下庭院处止;东南侧结合原有的一个高大乔木设置了下沉庭院,对其领域感加以限定,并置入石桌石凳,形成建筑室外的休憩场所。东侧为落差不大的悬崖,建筑由此出挑2米;居者从建筑北侧后门出来,由自然化的台阶和植被引导,可达户外台地和作物种植区域,体验远离尘世的乡野趣味和田园画境。

The southern part of the building is the soft landscaping elements reacting the secluded idyllic space form by the building shape. Together with the hyperbola roof blending the distant mountain into the architectural space. There is a gate to the mountain on the southwest side, ascending step by step from the foothills, gate and house composes a framed scenery at the first glance. Gate along with the south parapets and house enclose a courtyard. The grey space under the west roof connects with Karst landscape rock forming a stone steps veranda. Between the gate and courtyard, there is a sunken garden surrounding a tall arbor tree on the southeast defining its territory. Stone table and chair make a perfect place for recreational use. The cliff on the east has a relatively small height difference, house hang over the cliff about 2 meters long. Habitants can exit the house from the north backdoor, there is an area of outdoor terrace and cropland led by the nature steps and vegetation. Tongling House aims to create a picturesque rusticity where (tenant/owner/visitor)  can experience the idyllic lifestyle.

▼景观游廊概念示意图。Concept animation of the generation of the landscape veranda.

▼景观廊道和观景台。Sight seeing corridor and terrace.

© 苏圣亮

© FNJI

在场地条件受限的情况下,为了快速实现异化的三维曲线屋面形式,同时弱化结构构架尺寸对于需要保留的传统建筑元素和构件的影响,整个建筑采用了现场加工钢结构的建造方式,并由一条架设于场地和临近道路的悬空栈桥作为施工材料的运输通道。为在有限的技术条件下实现双生曲面屋顶的建造,我们提取出平行于山墙面方向的若干“切片”式折线以及沿屋脊方向的几条结构曲线,形成整个屋面的钢结构空间网格体系。其中沿屋脊方向的结构线尺度被放大,进一步暗示屋面的双生关系。在这个结构体系下,屋顶的曲面形态可以通过其表面上的像素式的木挂瓦工艺在三维形态下的角度和位置进行更细微的调整和优化。

Strictly limited by the site conditions, we choose to process the steel structure on site in order to build the  spatial curve roof more quickly and reduce the impacts of big scale stucture to the remained traditional house. For purpose of transporting construction materials, we also build a suspended trestle connecting the site and adjacent road. In order to implement the hyperbolic roof under limited technical conditions, we extract slice of polylines parallel to the gable wall and several structure curves along the ridge to shape the whole steel spatial grid system. We enlarge the scale of structure curves to suggest the twin-roof relations. We also adjust and optimize the pixel roof surface made by wood batten under the special spatial grid system in certain angle and position.

▼施工现场,construction site

       

▼屋檐细部,close view of the eave © 苏圣亮

基于钢结构的构架形式,原有墙体部分在建造过程中先由原墙体的老砖逐块标号保存,并待新基础及主体钢结构施工结束后原位复建。而复建砖墙的过程中,为了将钢结构掩藏于传统建造元素,许多老砖需要被切成薄片作为外贴饰面使用(这种方法多在当地修复和翻建传统民居时为节省老砖材料所采用)。新产生的墙体部分由当地其他建筑上的不同型号的老砖砌筑而成,为了进一步彰显且其差异,我们将新砌筑的部分刷上江南和徽州民居常见的白漆,并在两种砖体交接处进行了处理和做旧,使二者形成既和谐又统一的关系。整个建筑的立柱及屋面也均采用了其他老旧民居上回收的老料老瓦,并由当地工匠由本地传统工法砌筑而成;这样一方面在建构方式上回应了本土的文化性,另一方面也体现了可持续的生态理念。

Based on the steel structure, we first remove, mark and save the bricks of remained walls one by one, and rebuild the original wall after the new building foundation and main steel structure are constructed. During the process of rebuild brick walls, bricks are cut into pieces of slices as outside decoration in order to hide the steel structures inside the traditional elements. This method is commonly used on restoration and renovation of traditional house for the sake of saving bricks. New walls are composed with different old bricks from local buildings. To intensifying the differences between old and new, we brush the newly part with white paint which are commonly used on house in south of the Yangtze River and Huizhou. At the connecting part, we use antique finish intentionally creating a sense of harmony and unity. Same to the brick walls, columns and roof are built by the old tiles recycled from the old local houses. We invite local craftsman to do the masonry with local technics echoing the local culture on the tectonic side as well as showing sustainable ecological philosophy.

▼瓦片隔墙细部,detail of the partition wall composed of old tiles

▼黄昏的山居。The recluse in the dusk. © 苏圣亮

▼总平面图,master plan

▼一层平面图,first floor plan

▼二层平面图,second floor plan

▼北立面图,north elevation

▼东立面图,east elevation

▼南立面图,south elevation

▼西立面图,west elevation

▼剖面图,sections

项目信息
建筑师: RSAA / 庄子玉工作室
主创建筑师: 庄子玉
设计团队: 戚征东,李京,赵欣,范宏宇,朱坤宇,王佳欣(实习生)
建筑顾问: 吴彦祖
景观顾问: 杨树根
施工团队:安徽江南文旅集团有限公司
业主单位:北京聚思传媒广告有限公司
建筑面积: 160m2
景观面积: 600m2
摄影师:苏圣亮,梵几

Credits and Data
Architect: RSAA / Büro Ziyu Zhuang
Principal Architect: ZHUANG Ziyu
Design Team: QI Zhengdong, LI Jing, ZHAO Xin, FAN Hongyu, ZHU Kunyu, WANG Jiaxin(Intern)
Architecture Consultant: Daniel Wu
Landscape Consultant: YANG Shugen
Construction Team: Anhui Jiangnan Cultural Tourism Group
Owner Unit: Brain Media
Floor Area: 160m2
Landscape Area: 600m2
Photographer: SU Shengliang, FNJI

More: RSAA/Büro Ziyu Zhuang ,更多关于他们:RSAA on gooood

Post a Comment