The Hedonist is an temporary hotel room constructed only with recycled, recyclable or reused materials and a limited budget of 250€.
“享乐主义者”是德国最具影响力的戏剧节——“曼海姆戏剧节”（2014年）上“Hotel ShabbyShabby”项目的参与作品之一。“Hotel ShabbyShabby”是策展人Raumlaborberlin同音乐节合作发起的项目，该项目邀请设计师在城市最意想不到的地点，设计并建造20座临时旅舍，为客户提供最独特的居住体验。这些旅舍需使用可回收的材料来搭建，且费用不得超过250欧元。所有的旅舍都是在戏剧节前方的工作坊和营地上完成，然后被运送到各自的地点。“享乐主义者”位于Neckarspitze，莱茵河和内卡河的交汇处，在这里既能欣赏到田园牧歌式的自然景观，又能看到工业文明的象征——巨大的轮船从河上漂过。
‘The Hedonist’ was selected to be one of ‘Hotel ShabbyShabby’ rooms for Theather der Welt in Mannheim – the most influential theater festival in Germany. ‘Hotel ShabbyShabby’ was curated by Raumlaborberlin in partnership with the festival and consisted on the design and construction of 20 temporary hotel rooms located in unexpected public spaces of Mannheim that should provide a unique experience to their guests. These rooms should be built only with recycled, reused or recyclable materials and should not exceed the budget of 250€. All the rooms were built in a workshop and construction camp right in front of the National Theatre of Mannheim and then transported to their respective sites. ‘The Hedonist’ was located at Neckarspitze, the exact place where the river Rhine and Neckar converge, a place with incredible 360º views that combine idyllic nature with industrial night lights and big ships passing by.
Just like the apparent spatial paradox of this site, the definition of Hedonism has two opposing but somehow complementary interpretations: Whilst philosophically associated with supreme pleasure and happiness in human life, its popular sense may be pejorative and related with the selfish pursuit of momentary gratification and lust. ‘The Hedonist’ translates this dichotomy by being a transformative room; it adapts itself to the user, his interpretation of happiness or simply to a transitory state of mind, whether it means waking up with a beautiful panoramic view of a natural landscape or having a hot one night stand. It offers the pleasure of being alone or the joy of showing off, the delight of a warmth bed or the relish of a joint venture.
Its transparency combined with the use of the red light, as hints of obscure joys, may be hidden or emphasized by the user, as the translucent white curtain reveal or conceal the room’s interior, depending on the intensity of light (day or night, artificial lights on or off). The repetition of vertical elements, as well as the component’s gradual layering towards the center suggest archetypes of visual harmony, human cult, craftmanship and tectonicity… this time around with contemporary humble materials.
▽ 透明性和微妙的视觉效果。Transparency and visual nuances
▽ 所有构件都在房屋外侧以保证内部的清晰和透明。All the structural elements are outside the room space; this remains a clear and transparent area.
▽ 主体结构由木梁、钢管及钢索组成，用以支撑地板和天花板的木梁的原材料是用于制作集装木箱的元件。The main structure is composed by wood beams and steel props braced by steel cables. The beams group and support the floor and ceiling both made with EUR-pallets.
▽ 木材、钢材、PVC不同材料的技术组合。Combination of different materials and techniques – Wood, steel and PVC.
▽ 白天室内。Room interior during daytime.
▽ 到了晚上，红色的灯光让房间变成一个有趣的、带有情色意味的“大红灯笼”。Due to its red filtered flashlight illumination the room transforms itself during nighttime into an intriguing somehow obscene red lantern in the dark.
▽ 使用者可以选择隐藏还是彰显室内的情形。The room interior can be hidden or emphasized by the user, an opportunity to show-off or to tease.
‘The Hedonist’ thus reflects the good or the evil, the white or red, the opacity or the transparency, the shyness or the exhibitionism. It is a room where you can bring all of this inside or proudly show it to the outside.The room was fully booked for the duration of the festival even before its construction completion.
Materials：Pallets, steel props, wood beams, transparent corrugated fiberglass sheet, curtains, steel cable, flashlights.
Scale：3 x 4.80 x 2.80m
Authors:Nuno Pimenta, Frederico Martins
Construction team:Frederico Martins, Miguel C. Tavares, Nuno Pimenta, Ricardo Leal, Rui M. Vieira
Location: Neckarspitze, Mannheim – Germany
Photography: Nuno Pimenta, Miguel C. Tavares + Rui M. Vieira
English Text: Nuno Pimenta