Lingzhu – Daily Utensil Exhibition by Gardening Studio

A surprising dream before a garden tour

Project Specs

Design Firm:
Location:
Category:

感谢 造园工作室(联系邮箱:zaoyuanstudio@126.com)予gooood分享以下内容。更多请至:Gardening Studio on gooood 
Appreciation towards Gardening Studio (contact: zaoyuanstudio@126.com) for providing the following description:

现代博物馆与美术馆的概念,是西方传来的。中国没有公共意义上的博物馆与美术馆传统,中国人的书房就是博物馆、美术馆。书房是平素的生活起居之地,也是创作和待客的场所,不是“黑盒子”,“白盒子”。那些珍藏的器物不是呈现在真空中的,它们生活在因取用观摩方便而不断生长变化的器物丛林之中,生活在一种具体的境遇之中的。这种境遇可以是恒定的,譬如厅堂陈设;也可能是临时的,譬如博古文会,一种文人邀约观摩藏品珍玩的交流活动,一个由多个屏风围合间隔而成的,雅集化的松散的“室外博物馆”。雅集式的展示,西方一样是有的,画廊沙龙其实就是美术馆的一个前身,只是没有成为现代博物馆、美术馆的主流。

The exhibition space is conceived as an inversion of two scenes of the famous romantic tragicomedy play – “The Peony Pavilion , named “Clearing the Garden” and “A Surprising Dream”, which provides a journey to a visionary space and time.

▼展览概貌,exhibition overview

我很痴迷传统绘画中常常出现的“古董集会”,其实就是古物的地摊儿,一片浓密的树荫之下,桥头的层层台阶之上:桌案、小几、围屏、大瓮、瓷炉、灯台……层层摞摞的,一个摊主守在一角,这是一个最小的博物馆。我虽不舍那些密集摆放的古物,但更加在意那“浓荫桥头”对小摊的笼罩与承托。这样的场景,在日本的许多小城市的“骨董日”还多能见到。在逛“骨董日”的时候,我常常想:假如我摆摊的话,把摊儿摆在什么地方最有气势?那个“浓荫桥头”,即是为古物们创造了一片天地,让他们和我一起入画。

这个天地,是赠予古物的一种境遇。器物是凝集物,终究是小的,场域有限,它们需要匹配的空间对其进行托举与重现,这个天地,构建了对器物的全新的阅读方式。我的脑子里已经抹不去“浓荫桥头”对那些古物赋予的气氛与看法,这又让我重新认识了一遍他们。空间作为展品的旁白,空间作为展品的新观法,空间成为展品精神的放大体验,空间将器物的场域放大了,让我们得以步入坠入……我想,这是我们中国的展示方式。

面对一百多件竹器物,我所要做的即是“浓荫桥头”。屋下一样造园,移来一片天地,让展览成为一座瞬时的园林,让观展成为游园惊梦。众多器物是松散的,亦容易看得疲倦。空间情境的设计要直接成为展览主题与思想的叙事者,建立体验与参与,建立与展品器物的互文,带来颠覆性的观看。我将“游园惊梦”做一个倒置,即先“惊梦”,后“游园”。惊梦是开门序幕场景的生生撞见,瞬间进入另一个时空。游园是观展品的同时反复穿越这个序幕场景,看进再看出,近观之后再远观、全景观、高下观、优思观,隔世观……

 

惊梦 | A Surprising Dream

迎面是“惊涛骇浪”,在这个狭小的地下空间里,截来一段宋画中的水图,掀起大浪,坠入幻梦,恍恍惚惚,很不真实,真是应了米万钟的那句“到门唯见水,入室尽疑舟”,一脚踏进了马远的涟漪里。步入即在一个半层的高度,异样的视野,我们从来不曾在“浪尖”,在“船头”,远远的观看那些展品吧?也从来不曾见到器物散漫地被“丢”在浪上,浪成为了展示的自然承台,仿佛大水渡来的馈赠。同时,步履在由十五万片竹瓦绘建而成的“竹浪”之上,你,一样成为了展品。

▼展览轴侧图:由竹浪控制连接的三个展厅,the three exhibition halls are connected by the bamboo waves

The “surprising dream” is an encounter that happens at the entrance. The visitors are invited to walk on an elevated platform that are made of “waves”, which took the inspiration from the painting of the water map of Song Dynasty. The waves then function as a natural exhibition area, on which the visitors will also become part of the exhibits.

▼将登船,time to board

▼展厅入口第一眼撞见,an encounter that happens at the entrance

 

游园 | Clearing the Garden

观展成为游园过程,观展不是一个平面的行为,而是有翻山越岭的体验起伏。竹浪严严实实堵在了三个小展厅之间,一方面强调了惊梦袭来之突兀;一方面形成了强迫性的游园,一高一下,两个世界的并行。你必须穿越这片“竹浪”,是不太方便,但方便总是最无聊的。甚至去卫生间一样要“穿浪而去”。人跟人,人跟展品之间的关系瞬间发生的变化,忽远忽近,时隐时现。在长展厅中漫步,能见到大浪的剖面与你平行伴行,一波波推远,更有人高高的踏浪而行。

The visiting process can be seen as a garden touring, which offers a fluctuant experience that forces the visitors to ramble in two parallel worlds. The void space between three exhibition halls are fulfilled by the bamboo waves, creating a rise and fall of the spatial transformation.

▼风浪之上遥望展品,exhibits seen from the “waves”

▼海上升月灯,the Moon Lantern raised above the sea level

     

▼月灯内窥到展品,exhibits seen from the Moon Lantern

这组竹浪,是有寓意的,即“竹海钩沉”。这个展览是传统中国竹器工艺的复活研究,即是在传统的海洋中打捞、钩沉、索隐……将历史的深层沉积挖掘出来,在当代复活。作为序幕的园林直接表达了展览的意图。大水之样,截之于宋画。马夏半角,一勺代海,一拳代山。即以局部映射全景,小中见大,虽是局部,气势不输,以两三波观想钱塘大水。

▼观展品同时巨浪断面伴行,the sectional view of the platform

齐齐的切法,断面的强示,尖角的保留,水纹的刻意刻画……能见到夏圭的棱角分明和马远鬓丝纤毫。作为涟漪水纹之竹瓦,借之于中国美院民艺博物馆的“东方竹”之竹浪。这是材料的循环,生命的延续。竹瓦有自己的母体,展览结束后,十五万片竹瓦依然要打包运回美院,等待下一次的使用重生。

▼浪之夹道,a narrow lane between the waves

水图的绘造,从民艺馆到南宋序集,一直是一个公共事件——钱塘人绘钱塘水。我们制定好几种的铺法类型,然后交代给志愿者相对自由的发挥。小小一百平米,几十人齐上阵,猛一看去,有一种海鲜市场的热闹熙攘,人的密集立即表征出这个被压合的时空之难以度测的维度,让人难以分清舞台和现实的差异,难以分清水图究竟是“绘”还是“造”。我越来越能感受到童寯先生言“园林是立体的山水画”概括之精准与微妙。同时,童老先生说的“没有花木一样成为园林”一语太值得玩味,说到底,园林并非一种天然的自然,也并非需要天然的自然,中国园林是一种高度发达的人造自然系统,一如中国的山水画。

In the past period of time, the painting of water map had been regarded as a public event, and therefore we developed several types of paving method to provide opportunities for the volunteers to freely do their own design.

▼波纹细部,detailed view

▼风浪作为器物的承台,waves as the displaying platform

  

▼避水踏浪之道,passage on the waves

竹瓦并非仅仅是一种肌理,也不限于笔法的表现。而是一种材料对情境虚设的隐喻,是一种生命集群性之齐鸣,如箫笙管弦的齐奏,如万千个秋虫的共鸣,充满了生长感的芸芸密集,是弥漫的万籁,也是一种集体建造活动的痕迹。这是一个瞬间的园林,三天设计,六天的建造。一个月便拆除了。不永恒,即是惊梦一场。而园林,当是不永恒为好。

This temporary garden took three days to design, and six days for construction, and was demolished a month after the exhibition. Transitoriness is a surprising dream, and the beauty of a garden is reflected on its transitoriness.

▼集体共绘水图,the water map created by volunteers

▼宋画中水,water map painting of Song Dynasty

▼竹瓦铺法图,bamboo tile paving

展览名:令竹·生活器物展
展览序幕空间设计:造园工作室 中国美术学院 建筑艺术学院
建筑师:王欣 孙昱
地点:杭州市中山中路南宋序集
时间:2018年8月

More:造园工作室(联系邮箱:zaoyuanstudio@126.com)更多请至:Gardening Studio on gooood

Post a Comment