THAD Winter Olympics Architecture Collection

2022, Winter Olympics buildings are ready

Project Specs

Location:

感谢 清华大学建筑设计研究院 予gooood分享以下内容。更多请至:Architectual Design and Research Institute of Tsinghua University on gooood 
Appreciations towards Architectual Design and Research Institute of Tsinghua University for providing the following description:

2022年北京冬奥会及冬残奥会即将于一个月后正式启幕,清华大学建筑设计研究院主导了张家口赛区整体及全部场馆和北京赛区首钢场馆的规划及建筑设计工作。在6年左右的建设周期中,中国建筑师拥有创作的主动权,服务于可持续发展的理论,将建筑策划方法与建筑设计紧密融合,在“总体规划 – 控制性详细规划 – 城市设计 – 建筑设计 – 设备系统设计”之外,提出“全尺度空间干预” 框架,完成了可持续性冬奥的中国实践。

The 2022 Beijing Winter Olympic and Paralympic Games will officially open in one month. Architectural Design & Research Institute of Tsinghua University, has led the planning and architectural design of the whole and all venues in Zhangjiakou Zone and Shougang Venue in Beijing Zone. In the construction cycle of about 6 years, Chinese architects have the initiative to create, serve the theory of sustainable development, and closely integrate architectural planning methods with architectural design. Based on the “overall planning – regulatory detailed planning – urban design – architectural design – equipment system design”, they put forward the design framework of “full-scale spatial intervention”, completing the Chinese practice of sustainable Winter Olympics.

▼张家口赛区场馆视频,Video of Zhangjiakou Zone venues ©THAD

可持续性设计贯穿到全部建成空间体系,从整体规划格局到个体场馆建筑。首先规划上,2022年冬奥会进行一次大胆的突破,在北京冰上赛区基础上,设置张家口和延庆两个雪上赛区,形成一种前所未有的冬奥会三赛区体系,为自然环境和村镇带来旅游产业、滑雪产业的发展,以及基础设施、投资、教育、文化、就业结构的大幅升级,将优质资源向山区流动,改善一个地区的生活水平。在设计方法上,消除了规划、建筑、室内、技术的设计边界,建筑师实现了责任制,从城市到个体尺度的连续空间干预。在每一个建筑单体上,面对复杂的山地和寒冷的气候,进行全专业、全生命周期的可持续设计,生成赛时赛后两套图纸,将体育竞赛设施向本地社区转化,推行主动式健康理念。

Sustainable design runs through all completed space systems, from the overall planning pattern to individual venue buildings. First of all, the 2022 Winter Olympic Games will make a bold breakthrough in planning. Based on the ice zone in Beijing, Zhangjiakou and Yanqing will be set up to form an unprecedented three-zone system of the Winter Olympic Games, which will bring the development of tourism and skiing industry to the natural environment, villages and towns; thus bringing about substantial upgrading of infrastructure, investment, education, culture and employment structure, flowing high-quality resources to mountainous areas, and improving the living standards of the local area. In terms of design method, the design boundary of planning, architecture, interior and technology is eliminated, the architect responsibility system is realized, and the continuous space intervention from city to individual scale is realized. For each single building, full professional and life-cycle sustainable design according to the complex mountain and cold climate are carried out, two sets of drawings during and after the game are generated. After the competition, sports competition facilities will be put into the local community to promote the philosophy of active health.

▼赛区分布图,Distribution map of zones ©THAD

 

张家口赛区
Zhangjiakou Zone
点击这里查看张家口赛区及首钢滑雪大跳台设计总负责人张利的访谈,click here to view the interview with Zhang Li, Chief designer of Zhangjiakou Zone and Shougang Big Air

张家口赛区位于河北省张家口市崇礼区太子城及其周边区域,规划占地约12.03k㎡,分为云顶滑雪公园、古杨树场馆群以及太子城冰雪小镇三个组团。为了控制生态影响,场馆采用组团式的规划布局策略,避免过度分散,一方面可以尽可能减小场馆建设和赛事活动对生态系统的干扰范围;另一方面,不同设施间交通时间的缩减有利于区域赛后的旅游资源整合。作为山地赛区,张家口承担着以冬奥会推动山地经济发展的使命,以现有崇礼滑雪场的吸引力为基础,着重打造国际的冰雪运动目的地。

▼张家口赛区鸟瞰图,Aerial view of Zhangjiakou Zone ©THAD

Zhangjiakou Zone is located in Taizicheng and its surrounding area, Chongli District, Zhangjiakou, Hebei Province. It is planned to cover an area of about 12.03km² and is divided into three clusters: Genting Snow Park, Guyangshu Cluster and Taizicheng Snow Town. In order to control the ecological impact, the venues adopt cluster arrangement strategy to avoid excessive dispersion. On the one hand, the interference range of venue construction and event activities on the ecosystem can be minimized, and on the other hand, the reduction of traffic time between different facilities is conducive to the integration of regional tourism resources after the Game. As a mountain competition area, Zhangjiakou should take the Winter Olympic Games as an opportunity to promote the development of mountain area economy, and focus on building an international destination for winter sports based on the attraction of the existing Chongli Ski Resort.

▼张家口赛区功能分析,Functional analysis of Zhangjiakou Zone ©THAD

▼张家口赛区规划总平面,General layout of Zhangjiakou Zone ©THAD

 

古杨树场馆群 | Guyangshu Cluster

古杨树场馆群是历届冬奥会中最为集中的雪上运动场馆群,集中了国家跳台滑雪中心、国家越野滑雪中心、国家冬季两项中心三个奥运场馆,以及张家口山地转播中心、冰玉环、技术官员酒店、山地运维中心、蓄水池、直升机停机坪等重要永久配套设施,还有超过3万平方米的板房、篷房、集装箱、看台等临时设施。总体规划呈“环状”,空中环状步道“冰玉环”将国家跳台滑雪中心、国家冬季两项中心、国家越野滑雪中心等主要建筑连接,单体建筑面临“首次设计、标准不清、复杂环境、科研创新、统筹协调”等多方面的技术挑战。

▼日出下的古杨树场馆群,Guyangshu Cluster at sunrise ©THAD

Guyangshu Cluster is the most clustered snow sports venues in the previous Winter Olympics, including three Olympic venues: National Ski Jumping Center, National Cross-Country Ski Centre, National Biathlon Center, as well as Zhangjiakou Mountain Broadcast Centre, Ice Ring, Tech Hotel, mountain O&M center, artificial lake, helipad and other important permanent facilities, in addition, there are more than 30000 square meters of prefabricated house, tarpaulins, containers, stands and other temporary facilities. The overall planning is in circular shape- the “Ice Ring” of the air circular trail connects the main buildings such as National Ski Jumping Center, National Biathlon Center and National Cross-Country Ski Centre. The design of single building faces many technical challenges such as “first design, unclear standards, complex environment, scientific research and innovation, and overall coordination”.

▼古杨树场馆区总平面,General layout of Guyangshu Cluster area ©THAD

 

国家冬季两项中心 | National Biathlon Center

国家冬季两项中心,冬季两项是越野滑雪和射击结合的项目,运动员需要根据赛事要求滑行一段距离并举行一次射击,在最少的时间内完成比赛,同时尽可能射中目标以避免被罚时间。场馆设计依照顶级赛事要求,以运动员为中心,规划紧凑、独立的流线,设置充足、高配备的辅助空间,满足赛前、赛中、赛后全过程中运动员的需求。同时尽量增加观众视线可覆盖的范围,将比赛最具激情的部分展现在观众面前,提升了比赛的观赏性。技术楼的建筑造型干净利落、朴素大方,内部分隔墙采用可移动、可拆卸的轻质隔墙系统,方便赛后功能转化。

National Biathlon Center. Biathlon in winter is a combination of cross-country skiing and shooting. The athletes need to glide a certain distance and shoot once according to the requirements of the event, complete the game in the least time, and hit the target as much as possible to avoid time penalty. According to the requirements of top events, the venues are designed with athletes as the center, adopting compact and independent streamline planning, the sufficient and highly-equipped auxiliary space is set to meet the needs of athletes in the whole process before, during and after competition. At the same time, try to increase the coverage of the audience’s line of sight and show the most passionate part of the game in front of the audience, so as to improve the appreciation of competition. The architectural shape of the technical building is clean, simple and generous. The internal partition wall adopts a movable and removable light partition wall system to facilitate the function transformation after the game.

▼国家冬季两项中心,National Biathlon Center ©THAD

 

国家跳台滑雪中心 | National Ski Jumping Center

国家跳台滑雪中心“雪如意”,跳台剖面因与中国传统吉祥饰物“如意”的S形曲线契合,因此被形象地称为“雪如意”,是我国首座符合国际标准的跳台滑雪场地,工程量最大、建设难度最高。“雪如意”的选址充分利用自然地貌,拥有两条赛道,落差分别为136.2米和114.7米,与所在山谷的落差与形状都与比赛需求高度契合。区别于以往的国内外跳台设计,“雪如意”首次设立了位于运动员出发区上部的顶峰空间,运动员从跳台眺望,远处依稀可见明代长城遗迹,顶部“飞碟”式的实心空间中被挖开一处圆形空间,使顶峰形成了3900平米的环形场地。

National Ski Jumping Center “Snow Ruyi”. Because the section of the platform is consistent with the S-shaped curve of the traditional Chinese auspicious ornament “Ruyi”, it is vividly called “Snow Ruyi” – the first ski jumping site in China that meets international standards, with the largest amount of work and the most difficult construction. The site selection of “Snow Ruyi” makes full use of the natural landform. It has two tracks with a drop of 136.2m and 114.7m respectively. The drop between the site and the valley and its shape are highly consistent with the competition needs. Different from the previous platform design at home and abroad, “Snow Ruyi” set up the peak space at the upper part of the athletes’ departure area for the first time. Looking from the platform, the athletes can vaguely see the relics of the Great Wall of the Ming Dynasty in a distance. A circular space is excavated in the solid space of “flying saucer” at the top, making the peak form a 3900 square meter ring field.

▼国家跳台滑雪中心,National Ski Jumping Center ©THAD

看台下为技术楼,北侧看台设观众席,设置了约6000余个座位。日后平整的赛场赛后可以做足球场使用,也可举行大型运动会的开幕式、演唱会和发布会。建设过程中尽可能使用可再生材料和环境友好工程技术,并及时对周边山体植被进行保护和恢复。

The technical building is under the stand, and the north stand is equipped with more than 6000 seats for audience. The stadium can be used as a football field after the game, and can also hold the opening ceremony, concert and press conference of large-scale games. Renewable materials and environment-friendly engineering technology shall be used as much as possible during the construction, and the surrounding mountain vegetation shall be protected and restored in time.

▼山下体育场用为足球场,A downhill stadium used as a football field ©THAD

 

国家越野滑雪中心 | National Cross-Country Ski Centre

国家越野滑雪中心占地106.55公顷,永久建筑面积5707平方米,临时设施面积17400平方米。主要建筑功能为越野滑雪场,包含越野滑雪赛道、竞赛管理中心、观众看台等功能。中心采用对自然环境最小干预原则,尽量减少永久建筑规模,整合赛时功能,用临时设施的方式解决奥运会赛时需求,赛后恢复自然生态,最大限度地减少对环境的影响和破坏;越野赛道整合多条赛道于一体,尽量让大多数越野赛道都暴露在观众视野当中,增加比赛的观赏性,在奥运越野赛道的设计上独具一格。

National Cross-Country Ski Centre covers an area of 106.55 hectares, with a permanent construction area of 5707 square meters and a temporary facility area of 17400 square meters. Its main building function is cross-country ski resort, including cross-country ski track, competition management center, spectator stand, etc. Based on the principle of minimum intervention in the natural environment, the center will try to reduce the scale of permanent buildings as far as possible, integrate the functions during the games, solve the needs during the Olympic Games by means of temporary facilities, restore the natural ecology after the games, and minimize the impact and damage to the environment. The off-road track integrates multiple tracks to maximize the exposure of most off-road tracks to the audience, so as to increase the viewing of the game, which is unique in the design of the Olympic off-road track.

▼国家越野滑雪中心,National Cross-Country Ski Centre ©THAD

 

冰玉环 | Ice Ring

空中步道“冰玉环”,由来自瑞士前期团队提出的“奥林匹克巨环综合体”概念为起点,通过高架步道串联国家跳台滑雪中心、国家冬季两项中心、国家越野滑雪中心、山地转播中心和技术官员酒店等重点建筑,分为东西两个半环,西半环从地面架起,内环长1.9千米,宽15~24米,高7米,最高爬升38米;冰玉环上为前院区,作为观众通道使用,地面为后院区,作为赛事运行保障工作区域使用;这是冬奥会历史上首次通过立体交通的方式区分前后院,集约利用土地面积约4万平方米。东半环为登山步道,建成后长1.1千米,宽2~4米,最高爬升115米。冰玉环与周边山体结合,环形高架步道形态设计呼应中国文化,冬季被白雪覆盖,自然地嵌入周边山体,形象地称为“冰玉环”。赛后冰玉环作为大众休闲健身场地面向公众开放,通过奥运环形跑、文化艺术展览等群众性活动推动奥林匹克运动可持续发展。

The sky walk “Ice Ring” is based on the concept of “Olympic giant ring complex” proposed by the previous team from Switzerland, connecting key buildings such as the National Ski Jumping Center, National Biathlon Center, National Cross-Country Ski Centre, the Mountain Broadcast Centre and the Tech Hotel through the elevated trail. The sky walk is divided into east and west half rings. The west half ring is erected from the ground, the inner ring is 1.9 kilometers long, 15~24 meters wide, 7 meters high and the highest climb is 38 meters; the elevated part of Ice Ring is the front yard area, which is used as the audience passage, and the ground part is the backyard area, which is used as the working area for event operation support. This is the first time in the history of the Winter Olympic Games that the front and rear courtyards are distinguished by three-dimensional transportation, with an intensive land area of about 40000 square meters. The east half ring is a hiking trail, which is 1.1km long, 2~4m wide, and the highest climb is 115m. The “Ice Ring” is combined with the surrounding mountains. The shape design of the circular elevated walkway echoes Chinese culture. It is covered with snow in winter and naturally embedded in the surrounding mountains, which is vividly called “Ice Ring”. After the game, the “Ice Ring” will be open to the public as a public leisure and fitness venue, to promote the sustainable development of the Olympic movement through mass activities such as the Olympic ring race and cultural and art exhibitions.

▼冰玉环,Ice Ring ©THAD

 

山地转播中心&技术官员酒店 | Mountain Broadcast Centre & Tech Hotel

技术官员酒店和山地转播中心,是古杨树组团的配套设施,分为A、B两栋,位于架空步道“冰玉环”的内侧山坡,与国家跳台滑雪中心“雪如意”隔山谷相望,是冬奥文化标识和山谷景观的最佳体验空间。酒店顺应自然山势横向展开,各层轮廓与天然地形的等高线相契合,并依照星级酒店标准,进行内部空间和设施的细化,为赛后酒店的可持续运营提供空间品质支撑。山地转播中心则通过底层架空和大跨结构,抬高二三层的公共空间和演播室视点,形成连续的开放视野,以“雪如意”、“冰玉环”和群山作为电视转播间的背景。同时,设计通过对演播室窗户角度、玻璃折射率和反光系数等参数的控制,优化使用者视觉体验和赛时直播画面效果。

The Tech Hotel and Mountain Broadcast Centre, are supporting facilities of Guyangshu Cluster, including two buildings A and B located on the inner slope of the sky walk “Ice Ring”, which face the National Ski Jumping Center “Snow Ruyi” across the mountain and valley. It is also the best experience space for the Winter Olympic Cultural logo and valley landscape. The hotel complies with the natural mountains, the contour of each floor is consistent with that of the natural terrain, and the internal space and facilities are refined according to the standards of star hotels, so as to provide space quality support for the sustainable operation of the hotel after the competition. For the Mountain Broadcast Centre, the public space and studio viewpoint on the second and third floors are raised through the overhead and long-span structure on the ground floor, forming a continuous open vision, taking “Snow Ruyi”, “Ice Ring” and mountains as the background of the TV studio. In addition, through the design control of parameters such as the window angle, glass refractive index and reflection coefficient of the studio, the user’s visual experience and the effect of live game pictures are optimized.

▼山地转播中心&技术官员酒店,Mountain Broadcast Centre & Tech Hotel ©THAD

 

云顶滑雪公园&山地新闻中心 | Genting Snow Park & Mountain News Centre

云顶滑雪公园场馆,是 7 个雪上竞赛场馆中唯 一利用现有滑雪场升级改造的场馆,场馆规划于狭长的山谷地带,海拔高度从入口区的 1617米 升至雪道顶端的 2105米,整体落差达 488米,设置障碍追逐、平行大回转、坡面障碍技巧、U型场地技巧、空中技巧和雪上技巧6条赛道 ,以及张家口山地新闻中心。云顶场馆配套功能空间有 87% 通过临时设施提供,总临建面积达 2.6 万平方米。场馆内使用的绝大部分装配式临建,以灵活装卸的集装箱式房为主、帐篷和其他结构为辅。在外部材料和色彩的设计中,为了避免常见的白色钢板饰面的强反光和冰冷感,选用了欧松板饰面和深色临建框架,材料反射率由 70% 以上降至 50% 以下,降低整体环境亮度。

▼云顶滑雪公园&山地新闻中心,Genting Snow Park & Mountain News Centre ©THAD

Genting Snow Park – the only one of 7 snow competition venues upgraded by using the existing ski resorts, is planned to be located in a long and narrow valley, and the altitude rises from 1617m in the entrance area to 2105m at the top of the ski track, with an overall drop of 488m. The venue has 6 tracks including Ski Cross, Parallel Giant Slalom, Slopstyle, Snowboarding Halfpipe, Aerials and Moguls as well as Zhangjiakou Mountain News Centre. 87% of the supporting functional space of Genting Snow Park is provided with temporary facilities, the total temporary construction area accounts for 26,000 square meters. Prefabricated temporary buildings are mainly used in the Park, which consist in container houses that can be loaded and unloaded flexibly, tents and other structures are also used. In order to avoid the strong reflection and cold feeling of the common white steel sheet finish, OSB veneers and dark temporary building frames are selected in the design of external materials and colors, and the material reflectivity is reduced from above 70% to below 50%, reducing the overall ambient brightness.

▼云顶滑雪公园&山地新闻中心总平面图,General layout of Genting Snow Park & Mountain News Centre ©THAD

 

太子城冰雪小镇 | Taizicheng Snow Town

太子城冰雪小镇组团的主要冬奥设施是奥运村、颁奖广场、制服与注册中心3个非竞赛场馆,这个组团没有竞赛场馆。为到访张家口赛区的运动员及贵宾提供餐饮、商业、会议、文化、住宿等全方位高品质配套服务。太子城冰雪小镇占地面积 2.89 平方公里,涵盖了太子城高铁站、张家口颁奖广场、张家口冬奥村与冬残奥村、景观湖、文创商街、会展酒店、国宾山庄、冰雪产业配套区、绿色农业生态示范区等开发建设内容。太子城冰雪小镇的详细规划方案呈明显的Y字型,蜿蜒在山谷中。

The main Winter Olympic facilities of Taizicheng Snow Town Cluster are three non-competition venues: the Olympic Village, the Medal Plaza and the Uniform and Accreditation Center, and the Cluster has no competition venue. It provides all-round high-quality supporting services such as catering, business, conference, culture and accommodation for athletes and VIPs visiting Zhangjiakou Zone. Taizicheng Snow Town has an area of 2.89 square kilometers, and covers the development and construction of Taizicheng HS Rail, Zhangjiakou Medal Plaza, Zhangjiakou Olympic Village/ Zhangjiakou Paralympic Village, landscape lake, cultural and creative mall, convention and exhibition Hotel, The State Guest Villas, ice and snow industry supporting area, green agricultural ecological demonstration area, etc. The detailed planning scheme of Taizicheng Snow Town shows an obvious Y-shape, winding in the valley.

▼太子城冰雪小镇,Taizicheng Snow Town ©THAD

 

太子城遗址保护与利用项目 | The Archaeological Park of Taizicheng Site in Chongli, Zhangjiakou

太子城考古遗址公园,前身为公元12世纪金章宗的泰和宫。结合太子城金代皇家行宫遗址,张家口赛区规划设置长400米、宽350米的太子城金代遗址公园。俯瞰金代遗址太子城,能够看到清晰的遗址的结构以及辽金捺钵制度的前宫后账布局。遗址公园总体设计保持太子城与周边山水环境对位关系,突出太子城遗址的方城结构及双重城垣的城池格局,强调南北中轴线及中轴线重要院落建筑分布关系。

The Archaeological Park of Taizicheng Site was formerly known as Taihe Palace in Emperor Zhangzong Era of Jin Dynasty in the 12th century. Combined with the ruins of the Royal Palace of the Jin Dynasty in Taizicheng Site, Zhangjiakou Zone plans to set up a 400m long and 350m wide Archaeological Park of Taizicheng Site. Overlooking the Archaeological Park of Taizicheng Site, you can see the clear structure of the site and the layout of palaces and camps of the Nabo institution of the Liao and Jin Dynasties. The overall design of the Archaeological Park maintains the counterpoint relationship between the Taizicheng Site and the surrounding landscape environment, highlights the square-city structure of the Taizicheng Site and the city layout of the double city-walls, and emphasizes the architectural distribution relationship of important courtyards in the north-south central axis and the central axis.

▼遗址公园,Archaeological Park ©THAD

设计语言突出太子城考古遗址公园的“四时捺钵”与“冬奥泰和”两大主题。“四时捺钵”强调遗址公园的四季变化,“冬奥泰和”特别注重冬季观赏、使用需求,总体景观环境要体现辽金时期“贞刚浑厚、质朴粗犷”的审美情趣,园区的设计语言沿袭这种醇直粗豪、简雅有力的风格。同时,营造宏大开阔的遗址氛围,并以横向舒展的设计形式与连绵起伏的山地融为一体。

The design language highlights the two themes of “Four Seasons Nabo Institution” and “Winter Olympic Taihe” of the Archaeological Park of Taizicheng Site. The “Four Seasons Nabo Institution” emphasizes the changes in four seasons of the Park, and the “Winter Olympics Taihe” focuses on the viewing and use demands in winter. The overall landscape environment should reflect the aesthetic taste of “honest, vigorous, simple and rough” in the Liao and Jin Dynasties. The design language of the park follows this mellow, bold, simple, elegant and powerful style. It also creates a grand and open atmosphere of the site, and integrates with the rolling mountains in the form of horizontal stretching design.

▼横向舒展的设计形式,The form of horizontal stretching design ©THAD

 

张家口冬奥村与冬残奥村 | Zhangjiakou Olympic Village / Zhangjiakou Paralympic Village

张家口冬奥村与冬残奥村位于太子城冰雪小镇内,占地19.76公顷。赛时,冬奥居住区共有31栋房屋,分为10个组团。居住区内设置运动员餐厅、诊所、反兴奋剂中心、健身中心、宗教中心、休闲娱乐中心、居民中心、代表团团长大厅、NOC/NPC服务中心、安保指挥中心等。

Zhangjiakou Olympic Village/ Zhangjiakou Paralympic Village is located in the Taizicheng Snow Town and covers an area of 19.76 hectares. During the games, there will be 31 houses in the Winter Olympic residential area, which are divided into 10 clusters. The residential area is equipped with the athletes’ restaurant, clinic, anti-doping center, fitness center, religious center, leisure and entertainment center, resident center, head of delegation hall, NOC/NPC service center, security command center, etc.

▼张家口冬奥村与冬残奥村,Zhangjiakou Olympic Village / Zhangjiakou Paralympic Village ©THAD

 

颁奖广场 | Medal Plaza

张家口颁奖广场位于位于太子城冰雪小镇高铁站东侧广场,占地约2公顷,可容纳3000人集会。区别于夏奥会,冬奥会的颁奖活动会统一集中于颁奖广场举行,颁奖前举办文艺演出活动,为冬奥会带来欢乐的文化氛围。

Zhangjiakou Medal Plaza is located in the East Square of Taizicheng Snow Town HS Rail, covers an area of about 2 hectares, and can accommodate 3,000 people. Different from the summer Olympic Games, the awarding activities of the Winter Olympic Games will be held in the Medal Plaza. Before the awarding, theatrical performances will be held to bring a happy cultural atmosphere to the Winter Olympic Games.

 

北京赛区
Beijing Zone

首钢滑雪大跳台 | Big Air Shougang
点击这里查看更多,click here to see more

首钢滑雪大跳台“飞天”,是单板大跳台运动(Big Air)在全球的第一座永久跳台,也是冬奥历史上第一座与工业遗产再利用直接结合的竞赛场馆。跳台造型设计的灵感来自跳台竞赛剖面曲线与敦煌“飞天”飘带形象的契合。跳台的钢结构设计还预留了未来竞赛剖面变化的可能性。项目通过单板大跳台这项青年人气极高的运动创造新的城市活力点,已经受到包括国际奥委会主席巴赫和国际雪联秘书长莎拉在内的充分肯定。巴赫称其为“对国际奥委会’20+20议程’的理想诠释”。

Big Air Shougang is the first permanent platform for Big Air in the world, and also the first competition venue in the history of the Winter Olympics that is directly combined with the reuse of industrial heritage. The shape design of the platform is inspired by the fit between the profile curve of the platform competition and the image of “flying apsaras” in Dunhuang fresco. The steel structure design of the platform also reserves the possibility of changing the competition profile in the future. The project has created new urban vitality through the Big Air, a highly popular sport among young people, which has been fully recognized by the IOC President Bach and the FIS Secretary General Sarah. Bach called it “an ideal interpretation of the IOC’s’ 20+20 agenda”.

▼大跳台,Big Air Shougang ©THAD

首钢滑雪大跳台及群明湖周边,聚焦于光与“飞天飘带”的契合,以灯具照亮腔体内结构,飘带亮度与高度成正比例线性关系,呈现飘带轻柔、飘动、飞升的动势。飘带的色彩感觉由两层颜色构成:腔体内白光从孔隙透出,成为高光;外部环境光照亮穿孔板外表面,成为底色。在近处仰视,随着眼部位置的移动,高光所形成的纹理图案随之不断变换,可以感受到穿孔板缓缓飘动。

Big Air Shougang and the surrounding area of Qunming Lake focus on the fit of light and “flying streamers”, and use lamps to illuminate the structure in the cavity. The brightness of the streamer is in a positively-proportional and linear relationship with the height, showing the gentle, fluttering and flying momentum of the streamers. The color feeling of the streamer consists of two layers of colors: the white light in the cavity penetrates from the pores and becomes high light; the external ambient light illuminates the outer surface of the perforated plate as a background color. Looking up at close range, the texture pattern formed by the highlights changes constantly as the eye position moves, and you can feel the perforated plate slowly floating.

▼群明湖北岸亲水空间,Hydrophilic space on the North Bank of Qunming Lake ©THAD

▼大跳台夜景局部,Night view of Big Air Shougang ©THAD

首钢滑雪大跳台及群明湖景观改造工程,改造前为工业循环水池,周边各类工业遗存林立,改造后腾出公共空间开放给大众使用。主要包括东北角示范性湿地区、开放绿地区,北侧观景平台、沉水栈道及喷泉矩阵,西侧喷泉广场,南侧大跳台周边景观等。

Big Air Shougang and Qunming Lake landscape reconstruction project is an industrial circulation pool before reconstruction, and has all kinds of surrounding industrial relics. After the reconstruction, the public space will be vacated for public use. It mainly includes the demonstration wet area in the northeast corner, the open green area, the viewing platform in the north, the submerged plank road and the fountain matrix, the fountain square in the west, the landscape around the south of Big Air, etc.

▼首钢滑雪大跳台总平面,General layout of Big Air Shougang ©THAD

 

涞源训练科研基地
Laiyuan Base

涞源国家跳台滑雪训练科研基地 | Laiyuan National Ski Jumping Training and Research Base

项目位于保定涞源七山滑雪场北区。跳台选址的山体与HS140、HS106两条赛道契合,节约土石方,跳台群北侧的山脊能够阻挡冬季北侧来风。基地已建成HS20、40、75、106、140、滑雪大跳台6条赛道,其中HS106、HS140、滑雪大跳台这三条赛道,其长度、坡度、宽度、赛道旁的裁判塔、赛道上的仿真草皮,与2022年冬季奥运会与冬残奥会的国家跳台滑雪中心以及北京首钢滑雪大跳台完全一致,为运动员更好的适应冬奥赛道提供条件。赛道均由助滑道和着陆坡组成,其中助滑道和着陆坡均为冬夏两用,为运动员在夏季实现与冬季相似的训练条件。风洞实验室是世界上规模最大、技术最新的跳台训练风洞,可实现50米/秒的风速,为运动员提供针对空中飞行姿态的训练。涞源基地先后为14支国家集训队、近200名运动员提供备战训练保障。

The project is located in the north area of Baoding Laiyuan Qishan Ski Resort. The mountain selected for platform is consistent with HS140 and HS106 tracks to save earthwork. The ridge in the north of platform can block the wind from the north in winter. HS20, 40, 75, 106, 140 and Big Air 6 tracks have been built in the base, the length, slope, width, referee’s tower beside the track and the simulated turf on the track in HS106, HS140 and Big Air 3 tracks are completely consistent with that of the National Ski Jumping Center of 2022 Beijing Winter Olympic and Paralympic Games and Big Air Shougang, providing conditions for athletes to better adapt to the Winter Olympic tracks. The tracks are composed of auxiliary slideway and landing slope, in which the auxiliary slideway and landing slope are dual-purpose in winter and summer, which provides athletes with similar training conditions in summer and winter. The wind tunnel laboratory is the world’s largest and most technologically up-to-date ski jumping training wind tunnel, which can achieve a wind speed of 50m/s and provide athletes with training for air flight attitude. Laiyuan Base has provided training support for 14 national training teams and nearly 200 athletes.

▼涞源国家跳台滑雪训练科研基地,Laiyuan National Ski Jumping Training and Research Base ©THAD

 

结语
Conclusion

如上所述,2022年冬奥从赛区规划、场馆设计、基础设施建设、遗址保护等多方面践行可持续性创新的态度。总书记说:“北京冬奥会、冬残奥会场馆改造、建设融入了很多中国元素,体现了我们的文化自信。突出绿色办奥理念,把发展体育事业同促进生态文明建设结合起来,让体育设施同自然景观和谐相融,确保人们既能尽享冰雪运动的无穷魅力,又能尽览大自然的生态之美”。让我们共同期待冬奥会的成功举办。

As mentioned above, the 2022 Winter Olympics will practice the attitude of sustainable innovation from the aspects of zone planning, venue design, infrastructure construction, site protection, etc. The President Xi Jinping said: “the reconstruction and construction of venues for the Beijing Winter Olympic and Paralympic Games have incorporated many Chinese elements, reflecting our cultural confidence. We highlight the concept of Green Olympics, combine the development of sports with the promotion of ecological civilization, make sports facilities harmoniously integrate with the natural landscape, and ensure that people can not only enjoy the infinite charm of winter sports, but also enjoy the ecological beauty of nature”. Let’s look forward to the success of the Winter Olympics.

▼体育设施同自然景观和谐相融,Sports facilities harmoniously integrate with the natural landscape ©THAD

版权️©谷德设计网gooood.cn,禁止以gooood编辑版本进行任何形式转载Copyright©gooood
Click to contact with the designer/author

Post a Comment