Overseas NO.79: Haoyang Wang

The No.79 episode is about Haoyang Wang who graduated from University of Pennsylvania

Project Specs

海外存知己,天涯若比邻。
在海外专辑分享海外华人的故事。希望这份分享可以让世界更加海阔天空。
第七十九期为您呈现的是毕业于宾夕法尼亚大学的王皓阳。

A bosom friend afar brings distant land near. The Oversea album shares the lives of Chinese living abroad with all. The No.79 episode is about Haoyang Wang who graduated from University of Pennsylvania.

 

为什么出国?
Why going aboard?

我希望自己的生活不是那么的可以预测。出国一开始对于我来说预示着很多不确定性,这种不确定性有时候意味着改变任何事情的希望。

I hope to make something unpredictable for myself. Coming to US, for me, raises a lot of uncertainty which sometimes means possibilities to make anything happen.

 

在国外遇到了什么让你印象最深刻的事情?
What impressed you the most when you are abroad?

在这边上研究生时的强度与压力。凌晨3点钟回家在不知不觉中成了平常事。

The intensity and stress when I started the grad school here. Going back home at 3am in the morning somehow becomes usual.

 

最想念祖国的什么?
What do you miss the most about China?

家人。

Family.

 

你会回国吗?为什么?
Will you come back China? Why?

有一天会的。大部分家人都在国内。同时,尽管市场在一直的波动,但总体上国内的机会与机制正在朝着好的方面发展。

I think I will someday. Most of my families are in China and I see great opportunities there although the market sometimes undulates.

 

出国后在不同的背景下再看中国是否看得更清晰,有哪些感触?
Is it more distinct to view China in a different environment after going abroad? Any thought?

是的。每一种文化都有自己的特征及发展轨迹。没有一个绝对的标准适用于所有地方。在不同的背景环境下对于某一个问题的答案可能是相互冲突的。对于我来说,更重要的是理解不同背景下某一现象发生的原因,从中寻找解决或者释放的途径。

Yes. Every culture has its own value and trajectory of development. There is no absolute standard applied everywhere. In different settings we may get conflicted answers to certain questions. For me, it is more important to understand the reasons behind certain phenomenon in different settings and see if I can do something to help.

 

你的学校有哪些教育特点?
What makes the curriculum of your school different from other architecture schools?

我觉得最大的特点是辨证性的思考以及对个人风格与个性的释放与鼓励。

Critical thinking and embracing individual identity.

 

最喜欢的艺术家(绘画音乐电影等广泛范围)是谁?给你创作带来了什么影响?
Who is your favorite artist (in wider range such as art, music, movie)? What is the influence?

托马斯·科尔。我很喜欢他对于自然风景非常诗意的描绘。好像从远处洞察一处景色,又仿佛身临其境,画作中的颜色和肌理在我的思考过程中一直在提示我自然的美感及力量及如何去尊重关乎自然的事物。

Thomas Cole. I like his poetic depiction of the landscape. You are looking into a landscape from a distance but feeling like being in it. The color and texture in his landscape paint remind me of the beauty and the power of nature which I am always learning to respect.

 

觉得自己的作品集有哪些迷人的特质?
What fascinates viewers the most in your portfolio in your opinion?

我有时喜欢夸张地表达设计的氛围。

I sometimes like to exaggerate how the image is presented.

 

什么时候开始看谷德网的?欢迎你提出建议哦,谢谢。
When did you start to follow gooood? Any suggestions?

上大学的时候就知道这个网站了。我在网站上看到了很多很有意思的项目机会,但这些项目只针对公司。对于个人来说,就不那么容易。希望也能有一种机制,能够建立个人与项目的对接。

I know this website when I was in college. I see a lot of interesting project opportunities on the website. However, these opportunities are only open to firms. I hope there is another mechanism to build up the linkage between independent designers and potential projects.

 

 

 

W O R K

 

01.

界面
The Interface

该项目位于上海。这座城市不仅有着丰富的肌理,也有着多样文化形态的共生与冲突。我希望在这个项目中能捕捉到这样的个性。该项目位于上海。这座城市不仅有着丰富的肌理,也有着多样文化形态的共生与冲突。我希望在这个项目中能捕捉到这样的个性。

This project is in Shanghai. The city is fascinating to me not only because of the rich texture in its physical composition but also because of its capacity to embrace different cultural identities. I want to capture this kind of characteristic in this one.

场地距离市中心30分钟车程的离岸岛,将会在未来被完全开发。场地的潜力在踏勘的过程中被一点点地揭示出来,这是一种完全浸入式的体验,像是在夏日的田野中迷失方向。不同于将农业生产的空间格局以另一种方式方法替代,我希望能用一种互利的方式安插新的可能性。交通系统沿着场地原有的水道布置。这样的安排从空间上和心理上减慢了速度,强化了场地的体验。城市的更新速度越来越快,我也希望这样的慢格局能成为今后不断演化更新的框架,而不是将其定格在某个时刻。

The site is located in the middle part of an island which is 30 mins drive from central city and is expected to be fully developed in the future. Its potential has been gradually realized after carefully experiencing it and “being lost” in the field. Instead of blowing away the immersive agricultural production fields, I try to think of a way to benefit the agriculture and plug in new possibilities.The mobility system is organized along existing water channels on site. This arrangement slows down the movement and reinforce the experience within the territory. Hope it can be involved in a dynamic process and capture future possibilities instead of freezing it in a certain way.

 

 

02.

巨型框架景观:在两者之间
The Megastructural Landscape: In Between

飓风一直是海岸城市的潜在威胁,有时候甚至造成数以百万人无家可归。作为对此问题的回应,我希望找到一种方式平衡整个泽西海岸人类居住与海洋的关系。

Hurricanes has always been an issue along the shoreline, sometimes devastating millions of homes. In response to this, the project aims to balance human settlement and sea along the entire Jersey Shore.

通过挖掘与重新安排土方,该项目创造出了一种连绵起伏的地景作为海岸线的缓冲。一系列的水道与池塘也被创造出来作为泄洪的一种途径。那些大面积的水体表面同时被用来生产淡水与盐。建筑被设计成对波浪衰减有利的形态,穿梭于景观之中。

By dredging the soil and relocating it, an undulated landscape is created as a buffer to the shoreline. Also, as a consequence of dredging, water channels and ponds were created for flood distribution. Those large water surface will be used to produce freshwater as well as salt. Then architectural form appears as skeletons, weaving through the landscape. The building typology also addresses wave attenuation.

该项目是一次的通过形态塑造来影响区域性安全策略的尝试。

It is interesting for me to see how form-making process can manifest itself on mega-regional strategies.

 

 

03.

生命之光
Life of Light
Team: Haoyang Wang, Jie Xu, Hang Su, Jiaqi Wang

与泽西海岸的那个项目相似,这次我们聚焦到了泽西海岸上的亚特兰大城,希望探讨一个城市在面对可能发生的不可逆的改变时何去何从。根据美国国家海洋与气候管理局的数据,如果海平面继续上升6英寸,整个亚特兰大城将被淹没。忧患于未然便是我们的策略:在这样的命题上,我们希望在旧的城市结构被损坏的同时,新的城市结构能及时而生。

Similar to the Jersey Shore Project, we want to address the question of adaptation to the sea level rise. This time, we zoom into Atlantic City. According to the National Ocean and Atmosphere Administration (NOAA), the city will be inundated if the sea level continues to rise about 6 ft. We worked out a synchronized strategy to create new urban structure while the old one being devastated.

基于被淹没的程度,我们在整个城市中选取了一些重要的节点,并逐渐地将他们通过新的基础设施连接起来。这些节点被设计成了多功能的灯塔。诸如淡水生产,风能发电,太阳能发电等功能依据需求将被逐渐加入。这些灯塔将提供临时避难并指引人们在紧急情况下撤离。我们称它为“生命之光”。

We try to identify some important nodes throughout the city based on the inundation level and to make infrastructural connections between those nodes gradually. Those nodes are designed as multi-functional lighthouses. Features such as desalination membrane, wind energy generator, solar panel and so forth will be gradually added onto the lighthouse based on need. Those nodes will provide temporary shelters and direct people to evacuate in emergent conditions. We call it Life of Light.

我们期待一个新的城市从框架中一点点萌生出来,更具有弹性,更高效,更丰富。

We are expecting a new city emerges itself through the framework and become more resilient, more efficient and more productive.

 

 

04.

转型壁垒
Transformative Barrier

这是一个棕地的改造。位于费城的里海高架桥曾在工业时代扮演过重要的角色,将数以百万吨的无烟煤从宾西法尼亚州的北部运往特拉华河,再从那里运往其他区域。但随着煤矿产业的日益衰退,里海高架逐渐失去了功能及认同。现在场地内大部分的铁路都已经废弃,现在的里海高架处于一个尴尬的境地,像是一个障碍物一般隔离着两侧的社区。我希望能再保留这个时代产物的前提下转变这种与城市及周边环境对立的关系。

Lehigh Viaduct in Philly once played an important role in the industrial past of North Philadelphia. It brought millions of tons of anthracites from upstate Pennsylvania to Delaware river for shipping along the coast and around the world. As coal business collapsed in 1950s, Lehigh Viaduct gradually lost it function and identities. Now most of the tracks are abandoned. It is like a physical barrier, cutting through the city. I wish to turn the opposing relationship with the surrounding into a harmonious one without taking the viaduct away.

由于物理障碍所致的周边社区对于健康食物和良好生活环境的缺失也成为了项目设计的出发点。通过对高架的边界进行改造及对场地的土壤进行生态回复,将农业生产、城市公共空间等功能植入场地,我希望这条曾经繁忙的高架能在新的背景下展现新的社会效益与活力。

Problems introduced by this physical barrier such as poor access to healthy food and waterfront have also been rendered as opportunities. By physically changing the edge condition and bringing activities onto the viaduct, this abandoned human artifact is expected to become the central spine for North Philadelphia that catalyzes the urban life and brings it to the waterfront.

 

 

05.

脚手架01&02
Scaffolding 01&02

这是一个小的竞赛项目,场地位于一个废弃的火车站台。大约15米宽,离地4.5米左右。场地里阵列的钢结构支撑彰显着其曾经的文化认同。我将这些结构予以保留并在此基础上重新定义空间,希望创造出新旧事物之间的对话。

This is a competition entry. The site selected for the competition is a place formerly known as Ozone Park Station along Queensway. It is about 15 ft above the ground, 50 ft wide. The existing steel structure is interesting to me as the manifestation of its original identity. The idea is to use this structure as scaffolding to redefine space and to create a dialogue between the old and the new.

场地里阵列的钢结构支撑彰显着其曾经的文化认同。我将这些结构予以保留并在此基础上重新定义空间,希望创造出新旧事物之间的对话。

Two commercial areas under the structure are proposed, facing different streets and encourage different ways for people to get onto the structure and experience along this linear surface. A series of moving gardens are created in order to recall the memory of trains passing by and provide flexibility for activities.

 

 

06.

平静的纳什维尔
Nashville in Equilibrium
Team:Haoyang Wang, Yirui Pan, Linyu Liu, Ming-chang Liu, Jing Peng

这个城市开发项目位于美国田纳西州首府纳什维尔。纳什维尔是一座音乐之城,在美国乡村音乐文化版图上占有重要的地位。项目场地内就有一条沿对角线贯穿场地的音乐主题街道。作为对于浓厚音乐氛围的回应,我们希望在这次以房地产为目的的城市开发项目中能够将这座音乐之城的个性和活力体现出来。

The one is an urban development project in Nashville, Tennessee. It is a city that plays an important role in American country music. There is a music street in the site that goes diagonally to the waterfront. As a response, we hope to incorporate the characters of the city and the dynamism it presents into the real-estate development.

场地内会遭到季节性洪水的影响。为此我们将绿色与蓝色空间高度揉合进开发之中。与此同时,通过社区共同参与和管理的方式,提升社区在安全,健康等各个方面的价值。我们提出了一系列的活动热点来覆盖全社区,旨在将其塑造成一个共享,愉悦,生动的旅游及生活的目的地。

There is a flooding issue here. A resilient environment is created by integrating green and blue space into the urban texture. Also, we hope to facilitate a sense of stewardship to make local community safe and healthy with strong engagement into public realm. In order to achieve that, a series of activity hotspots featured by basketball court, playground, water pool and so on are proposed to be shared by various groups of people, which will bring vibrancy to the urban life, making Nashville a fun place to visit and to live.
The development is conducted in three phases with Phase 1 being a money maker. After this, we start to invest more into public realm, such as affordable housing, education and green space.

 

 

07.

儿童游戏屋
The Playhouse
Team:Haoyang Wang, Yirui Pan, Linyu Liu, Ming-chang Liu, Jing Peng

这个项目对于我是一次有意思的思考过程。设计的内容是一个儿童游戏屋。我希望不仅仅为孩子们创造一个玩耍的天地,而是一次自我发现的心灵探险之旅。通过创造一个微尺度的空间,仅仅允许孩子们进入,这个游戏屋成为了启发、呵护孩子们的梦想之地。

This is a fun thinking experience for me.  I want to create an adventurous experience for kids, not only just for play but also for nurturing dreams. Because of the scale, the playhouse is exclusively designed for children to enter. As a result, it becomes a place to encourage, inspire and protect the dreams.

自然光通过屋顶的空隙渗入到内部空间,创造了一个具有启发性的环境氛围。围绕着内部空间是一圈可涂写的墙,希望孩子们能用最童真的笔触记录与交流只属于他们的想法,并将这些想法“保护”起来。孩子们与空间的互动也开启了自我发现的心灵之旅。

Natural light seeps through the gap of the roof, creating an inspiring setting. A drawing board wraps around the interior space for documenting and communicating ideas and feelings. From the moment kids start to interact with the space, the journey of their own adventure takes on.

作为职业设计师,近几年我参与或主导的项目大部分来源于国内,从城市小尺度更新到区域性的规划。随着人们越来越认识到自然环境及社会发展在个人生活体验中的重要价值,市场上的竞争要求我们在更高的维度及广度上思考空间问题。

Professionally, most projects I recently participate or lead come from China, ranging from urban regeneration to regional strategy. The market becomes very competitive and requires us to think about place-making at a higher level as the environmental and social values starts to weighs more on our living experience.

 

 

08.

联江公园
Lianjiang Park
with SWA

在联江公园这个城市公园项目中,我们充分意识到了区域内原生村落的生态及社区公共生活的价值,并力求在城市化的过程中,将这种价值予以保留及巩固。由于开发节奏与开发本身作为一种经济行为的属性,在重塑城市空间的过程中,这些价值很容易被丢失或者以一种新的事物替代。

In the Lianjiang Park project, we fully recognize the value of village ecology and community which existed before the urbanization and transfer and consolidate that value that sometimes can be easily lost especially in a high-paced, economic-driven development.

 

 

09.

汉正街中央绿轴
Hanzheng Street Central Green Axis
with SWA

在汉正街中央绿轴的设计过程中,我们也希望对城市更新中的价值传承做出回应。中央绿轴成为一个对新的城市基础设施,当地文化及自然环境进行整合叠加的媒介,在原有的价值上增加新的内容。有时候对于新的事物,我们不仅需要挖掘已有的价值,更需要在新的背景下重新定义它们。

In the Hanzheng Street Central Green Axis project, we are creating a medium for new urban infrastructure, local culture, environmental awareness to overlay and play out, linking different aspects of urban life. It is very exciting to build something on these existing values. Sometimes we get to redefine and balance those values on site-specific conditions.

 

 

10.

横琴交易广场
Hengqin Exchange Plaza
with A&N+

在横琴这个项目中,我们对商业空间的价值表现做了重新的定义,将更多的绿色资源融入到开发之中而建立新的空间关系及活动方式。

In the Hengqin project, we need to figure out a way to facilitate a commercial atmosphere in a green setting. By weaving through the green, we try to shift the paradigm and perception of what a commercial plaza could be and how it will benefit local community.

 

 

11.

其它作品
Other Works

在海外时间:2012-2018
在海外地点:美国
姓名:王皓阳
籍贯:安徽
学校:宾夕法尼亚大学
联系方式:wanghaoyang1102@gmail.com
When: 2012-2018
Where: U.S.
Who: Haoyang Wang
From: Anhui
School: University of Pennsylvania
Contact: wanghaoyang1102@gmail.com

Post a Comment